Mark Twain - Zitate

From Famous Quotes

Jump to: navigation, search

Mark Twain (1835-1910)

US-amerikanischer Schriftsteller
eigentlich: Samuel Langhorne Clemens

Überprüft

  • "Adam war ein Mensch - das erklärt alles. Er wollte den Apfel nicht des Apfels wegen, sondern nur, weil er verboten war." - The Tragedy of Pudd'nhead Wilson, chapter 2
  • (Original engl.: "Adam was but human - this explains it all. He did not want the apple for the apple's sake, he wanted it only because it was forbidden.")
  • "Als ich jünger war, konnte ich mich an alles erinnern, egal ob es wirklich passiert war oder nicht, aber ich werde alt und bald kann ich mich nur noch an das letztere erinnern." - Mark Twain, a Biography; prefatory note
  • (Original engl.: "When I was younger I could remember anything, whether it happened or not, but I am getting old, and soon I shall remember only the latter.")
  • "Bist du zornig, so zähle bis vier; bist du sehr zornig, so fluche!" - The Tragedy of Pudd'nhead Wilson, chapter 10
  • (Original engl.: "When angry count four; when very angry, swear.")
  • "Der Mensch ist das religiöse Tier. Er ist das einzige Tier, das seinen Nächsten wie sich selber liebt und, wenn dessen Theologie nicht stimmt, ihm die Kehle durchschneidet." - The Lowest Animal
  • (Original engl.: "Man is a Religious Animal. He is the only animal that loves his neighbor as himself and cuts his throat if his theology isn't straight.")
  • "Der Mensch tut viel, um geliebt zu werden, aber alles, um beneidet zu werden." - Following the Equator, chapter XXI
  • (Original engl.: Man will do many things to get himself loved, he will do all things to get himself envied.)
  • "Der wesentliche Unterschied zwischen einer Katze und einer Lüge besteht darin, dass eine Katze nur neun Leben hat." - Following the Equator, chapter LXIII
  • (Original engl.: "The principal difference between a cat and a lie is that the cat has only nine lives.")
  • "Die deutsche Sprache sollte sanft und ehrfurchtsvoll zu den toten Sprachen abgelegt werden, denn nur die Toten haben die Zeit, diese Sprache zu lernen." - A Tramp Abroad
  • (Original engl.: "[…] it ought to be gently and reverently set aside among the dead languages, for only the dead have time to learn it.")
  • "Die Nachrichten über meinen Tod sind stark übertrieben." - New York Journal, June 2, 1897
  • (Original engl.: "The report of my death was an exaggeration.")
  • (Original engl.: "The secret source of Humor itself is not joy but sorrow.")
  • "Einige deutsche Wörter sind so lang, dass sie eine Perspektive haben." - A Tramp Abroad
  • (Original engl.: "Some German words are so long that they have a perspective.")
  • "Einige verwechseln Aufgewecktheit mit Scharfsinn; der Unterschied zwischen Aufgewecktheit und Scharfsinn ist derselbe wie zwischen einem Glühwürmchen und dem Blitz." - Mark Twain, a Biography Part 2 1866-1875
  • (Original engl.: "Some folks mistake vivacity for wit; whereas the difference between vivacity and wit is the same as the difference between the lightning-bug and the lightning.")
  • "Ein Klassiker ist ein Buch, das die Leute loben, aber nicht lesen." - Following the Equator, chapter XXV
  • (Original engl.: ""Classic." A book which people praise and don't read.")
  • "Ein Klassiker ist etwas, das jeder gelesen haben möchte, aber keiner lesen möchte." - Rede vor dem Nineteenth Century Club, New York, 20. November 1900, Mark Twain's Speeches; nach Caleb T. Winchester
  • (Original engl.: "[…] a classic - something that everybody wants to have read and nobody wants to read")
  • "Ein Mann, der etwas auf sich hält, sollte seine letzten Worte beizeiten auf einen Zettel schreiben und dazu die Meinung seiner Freunde einholen. Er sollte sich damit keinesfalls erst in seiner letzten Stunde befassen und darauf vertrauen, dass eine geistvolle Eingebung ihn just dann in die Lage versetzt, etwas Brillantes von sich zu geben und mit Größe in die Ewigkeit einzugehen." - The Last Words of Great Men, in: The curious republic of Gondour and other whimsical sketsches, 1869
  • (Original engl.: "A distinguished man should be as particular about his last words as he is about his last breath. He should write them out on a slip of paper and take the judgment of his friends on them. He should never leave such a thing to the last hour of his life, and trust to an intellectual spirit at the last moment to enable him to say something smart with his latest gasp and launch into eternity with grandeur.")
  • "Es gibt einen Sinn für die Moral, und es gibt einen Sinn für die Unmoral. Die Geschichte lehrt uns, dass der Sinn für die Moral uns befähigt, das Moralische zu erkennen und zu meiden, und dass der Sinn für die Unmoral uns befähigt, das Unmoralische zu erkennen und zu genießen." - Following the Equator, chapter XVI.
  • (Original engl.: "There is a Moral sense, and there is an Immoral Sense. History shows us that the Moral Sense enables us to perceive morality and how to avoid it, and that the Immoral Sense enables us to perceive immorality and how to enjoy it.")
  • "Es gibt keinen Breitengrad, der nicht glaubt, er wäre der Äquator, wenn alles mit rechten Dingen zuginge." - Following the Equator, chapter LXIX
  • (Original engl.: "There isn't a Parallel of Latitude but thinks it would have been the Equator if it had had its rights.")
  • "Es gibt mancherlei geeigneten Schutz gegen Versuchungen, aber der sicherste ist die Feigheit." - Following the Equator, chapter XXXVI.
  • (Original engl.: "There are several good protections against temptations, but the surest is cowardice.")
  • "Geistige Nahrung ist wie jede andere; es ist angenehmer und zuträglicher, sie mit einem Löffel als mit einer Schaufel zu nehmen." - A Tramp Abroad
  • (Original engl.: "Intellectual food is like any other; it is pleasanter and more beneficial to take it with a spoon than with a shovel.")
  • "Geld kann dir ausgehen, Freunde dich im Stich lassen, Feinde dir gleichgültig werden, aber Scharlach bleibt dir immer treu." - Brief an W. D. Howells, 7. Januar 1884; Mark Twain's Letters 1876-1885
  • (Original engl.: "Money may desert you, friends forsake you, enemies grow indifferent to you, but the scarlet fever will be true to you.")
  • "Gib deine Illusionen nicht auf. Wenn du sie verloren hast, existierst du wohl noch, aber du hast aufgehört zu leben." - Following the Equator, chapter LIX
  • (Original engl.: "Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist but you have ceased to live.")
  • "Ich glaube nicht, dass es irgendetwas auf der ganzen Welt gibt, was man in Berlin nicht lernen könnte - außer der deutschen Sprache!" - Nach seinem Aufenthalt in Berlin, Winter 1891/1892
  • (Original engl.: "I don't believe there is anything in the whole earth that you can't learn in Berlin except the German language.")
  • "Ich habe bestimmt keine Rassen-, Standes- oder religiöse Vorurteile. Es genügt für mich, zu wissen, jemand ist ein Mensch - schlimmer kann er nicht sein." - Mark Twain, a Biography volume II Part 2 1886-1900, CCII
  • (Original engl.: "I am quite sure that [...] I have no race prejudices, and I think I have no colour prejudices nor caste prejudices nor creed prejudices. [...] All that I care to know is that a man is a human being - that is enough for me; he can't be any worse.")
  • "Ich habe es schon häufig als bedauerlich empfunden, dass Noah und seine Sippe das Boot nicht verpasst haben."
  • (Original engl.: "Often it does seem such a pity that Noah and his party did not miss the boat."- Christian Science, Book II, chapter VI, The Church Edifice)
  • "Ich machte mir Sorgen, weil ich als einer der bedeutenden Autoren genannt wurde. Sie haben nämlich die traurige Angewohnheit auszusterben. Chaucer ist tot, Spencer ist tot, ebenso Milton, ebenso Shakespeare, und ich fühle mich auch nicht sehr wohl" - 9. Juni 1899, Savage Club, London; Mark Twain's Speeches
  • (Original engl.: "I was sorry to have my name mentioned as one of the great authors, because they have a sad habit of dying off. Chaucer is dead, Spencer is dead, so is Milton, so is Shakespeare, and I am not feeling very well myself.")
  • "Ich muss eine beträchtliche Menge Verstand haben; manchmal brauche ich eine Woche, um ihn zu ordnen." - The Innocents Abroad, chapter VII
  • (Original engl.: "I must have a prodigious quantity of mind; it takes me as much as a week sometimes to make it up.")
  • "In Noahs Arche waren die Betten einfach skandalös. Noah hat den Anfang gemacht und es wird mit unbedeutenden Veränderungen so bleiben bis zur nächsten Flut.
  • (Original engl.: "In Noah's Ark the beds were simply scandalous. Noah set the fashion, and it will endure in one degree of modification or another till the next flood." - Following the Equator, chapter LXIV.)
  • "Jeder ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er niemanden zeigt." - Following the Equator, chapter LXVI.
  • (Original engl.: "Every one is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.")
  • "Jemand mit einer neuen Idee gilt so lange als Spinner, bis sich die Sache durchgesetzt hat." - Following the Equator, chapter XXXII.
  • (Original engl.: "The man with a new idea is a Crank until the idea succeeds.")
  • "Mit anderen Worten: In einer Bevölkerung von 48 Millionen, von denen nur 500.000 als Juden geführt werden, liegt 85 Prozent der Intelligenz und Ehrbarkeit bei den Juden." - Concerning the Jews; in: The Man that Corrupted Hadleyburg and other Stories; Kommentar zu einem Arikel, der die Vertreibung der Juden forderte, da 85 Prozent der Anwälte und Geschäftsleute Juden seien
  • (Original engl.: "It was but another way of saying that in a population of 48,000,000, of whom only 500,000 were registered as Jews, eighty-five per cent of the brains and honesty of the whole was lodged in the Jews.")
  • "Nichts bedarf so sehr der Reform wie die Gewohnheit der Mitmenschen." - The Tragedy of Pudd'nhead Wilson, chapter 15
  • (Original engl.: "Nothing so needs reforming as other people's habits.")
  • "Oktober. Einer der besonders gefährlichen Monate für Börsenspekulationen. Die anderen sind Juli, Januar, September, April, November, Mai, März, Juni, Dezember, August und Februar." - The Tragedy of Pudd'nhead Wilson, chapter 12
  • (Original engl.: "October. This is one of the peculiarly dangerous months to speculate in stocks in. The others are July, January, September, April, November, May, March, June, December, August, and February.")
  • "Prinzipien sind ein anderes Wort für Vorurteile." - Rede auf einem Bankett des Royal Literary Fund, London, 4. Mai 1900; Mark Twain's Speeches.
  • (Original engl.: "Principles is another name for prejudices.")
  • "Unter allen Geschöpfen dieser Erde gibt es nur eines, das sich keiner Versklavung unterwerfen lässt. Dieses ist die Katze." - Mark Twain, a Biography volume II Part 2 1886-1900 CLXXXVII
  • (Original engl.: "Of all God's creatures, there is only one that cannot be made the slave of the lash--that one is the cat..")
  • "Wahrheit ist unglaublicher als Phantasie. Phantasie muss Sinn ergeben, Wahrheit nicht." - Following the Equator, chapter XV.
  • (Original engl.: "Truth is stranger than fiction, but it is because Fiction is obliged to stick to possibilities; Truth isn't.")
  • "Was wären die Menschen ohne die Frauen? Rar, sehr rar." - Woman - an Opinion; in: Mark Twain's Speeches
  • (Original engl.: "What, sir, would the people of the earth be without woman? They would be scarce, sir, almighty scarce.")
  • "Wenn du einen verhungernden Hund aufliest und ihn gesund pflegst, wird er dich nicht beißen. Das ist der Hauptunterschied zwischen Hund und Mensch." - The Tragedy of Pudd'nhead Wilson, chapter 16
  • (Original engl.: "If you pick up a starving dog and make him prosperous, he will not bite you. This is the principal difference between a dog and a man.")
  • "Wer niemals Deutsch gelernt hat, kann sich keine Vorstellung davon machen, wie verzwickt diese Sprache ist. Es gibt sicher keine andere Sprache, die so unordentlich und unsystematisch daherkommt, und sich daher jedem Zugriff entzieht." - A Tramp Abroad; Appendix D The Awful German Language
  • (Original engl.: "A person who has not studied German can form no idea of what a perplexing language it is. Surely there is not another language that is so slipshod and systemless, and so slippery and elusive to the grasp.")
  • "Wie glücklich Adam gewesen sein muss. Wenn er etwas Gutes sagte, so wusste er, dass das vor ihm noch niemand gesagt hatte." - Mark Twain, a Biography Part 2 1866-1875
  • (Original engl.: "How lucky Adam was. He knew when he said a good thing, nobody had said it before.")
  • "Wir sollten darauf achten, einer Erfahrung nur so viel Weisheit zu entnehmen, wie in ihr steckt - mehr nicht; damit wir nicht der Katze gleichen, die sich auf eine heiße Herdplatte setzte. Sie setzt sich nie wieder auf eine heiße Herdplatte - und das ist richtig; aber sie setzt sich auch nie wieder auf eine kalte." - Following the Equator, chapter XI.
  • (Original engl.: "We should be careful to get out of an experience only the wisdom that is in it - and stop there; lest we be like the cat that sits down on a hot stove-lid. She will never sit down on a hot stove-lid again - and that is well; but also she will never sit down on a cold one any more.")
  • "Wunderbar war die Entdeckung von Amerika. Noch wunderbarer wäre es gewesen, wenn man es nicht entdeckt hätte." - The Tragedy of Pudd'nhead Wilson, chapter 21
  • (Original engl.: "It was wonderful to find America, but it would have been more wonderful to miss it.")
  • "Zuerst schuf Gott die Idioten. Das war zur Übung. Dann schuf er die Schulverwaltung (Variante: die Verlags-Lektoren)."
  • (Original engl.: "In the first place God made idiots. This was for practice. Then he made School Boards." - Following the Equator, chapter LXI)
  • (Original engl.: "In the first place God made idiots. This was for practice. Then he made proofreaders." - Notebook, Mai 1892 - Januar 1893)

Zugeschrieben

  • (Original engl.: "All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure.")
  • "Als ich 14 Jahre alt war, war mein Vater für mich so dumm, dass ich ihn kaum ertragen konnte. Aber als ich 21 wurde, war ich doch erstaunt, wie viel der alte Mann in sieben Jahren dazu gelernt hatte." - '
  • (Original engl.: "When I was a boy of fourteen, my father was so ignorant I could hardly stand to have the old man around. But when I got to be twenty-one, I was astonished at how much the old man had learned in seven years.")
  • "Das Recht auf Dummheit gehört zur Garantie der freien Entfaltung der Persönlichkeit."
  • "Das schönste aller Geheimnisse: Ein Genie zu sein und es als einziger zu wissen."
  • "Das menschliche Gehirn ist eine großartige Sache. Es funktioniert vom Moment der Geburt an - bis zu dem Zeitpunkt, wo du aufstehst, um eine Rede zu halten."
  • "Demokratie beruht auf drei Prinzipien: auf der Freiheit des Gewissens, auf der Freiheit der Rede und auf der Klugheit, keine der beiden in Anspruch zu nehmen."
  • "Der Durchschnittsamerikaner kennt vielleicht seinen Großvater nicht, aber er ist damit dem Durchschnittsfranzosen einen Schritt voraus, der in der Regel ernste Zweifel hat, wer sein Vater war."
  • (Original engl.: The average American may not know who his grandfather was. But the American was, however, one degree better off than the average Frenchman who, as a rule, was in considerable doubt as to who his father was.)
  • "Der Humor hat, wie die Moral, seine ewigen Wahrheiten."
  • "Der kälteste Winter meines Lebens war ein Sommer in San Francisco."
  • "Der Nachteil des Himmels besteht darin, dass man die gewohnte Gesellschaft vermissen wird."
  • "Die Vorurteile von Professoren nennt man Theorien."
  • "Die Zeit mag Wunden heilen, aber sie ist eine miserable Kosmetikerin."
  • (Original engl.: "Time may be a great healer, but it's a lousy beautician.")
  • "Ehe ein Mann anfängt, seine Feinde zu lieben, sollte er seine Freunde erst einmal besser behandeln."
  • "Ein Bankier ist ein Mensch, der seinen Schirm verleiht, wenn die Sonne scheint und der ihn sofort zurückhaben will, wenn es zu regnen beginnt."
  • "Ein Kuss ist eine Sache, für die man beide Hände braucht."
  • "Eine gute Rede hat einen guten Anfang und ein gutes Ende - und beide sollten möglichst dicht beieinander liegen."
  • "Erziehung ist die organisierte Verteidigung der Erwachsenen gegen die Jugend."
  • "Es gibt drei Dinge, die eine Frau aus dem Nichts hervorzaubern kann: einen Hut, einen Salat und einen Ehekrach."
  • "Es gibt nichts, was man auf ein Kompliment erwidern könnte. Ich habe selbst schon so oft Komplimente bekommen, und immer machen sie mich verlegen. Ich habe immer das Gefühl, es wäre nicht genug gesagt worden."
  • "Es gibt nur ein Problem, das schwieriger ist als Freunde zu gewinnen: Sie wieder loszuwerden."
  • "Es gibt zwei Situationen im menschlichen Leben, in denen man nicht spekulieren sollte: Wenn man es sich nicht leisten kann, und wenn man es kann."
  • "Es ist ganz leicht, sich das Rauchen abzugewöhnen; ich habe es schon hundert Mal geschafft."
  • "Es ist leichter, draußen zu bleiben als auszusteigen."
  • "Es ist töricht, sich im Kummer die Haare zu raufen, denn noch niemals ist Kahlköpfigkeit ein Mittel gegen Probleme gewesen."
  • "Freundlichkeit ist eine Sprache, die Taube hören und Blinde lesen können."
  • "Für mich gibt es wichtigeres im Leben als die Schule."
  • "Gäbe es die letzte Minute nicht, so würde niemals etwas fertig."
  • "Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden."
  • "Glauben heißt auf etwas zu vertrauen, von dem du weißt, dass es nicht existiert."
  • "Ich ließ mir meine Bildung nie durch die Schule beeinträchtigen."
  • (Original engl.: "I never let schooling interfere with my education.")
  • "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, einzuhalten und sich zu besinnen."
  • "Je mehr Vergnügen du an deiner Arbeit hast, desto besser wird sie bezahlt."
  • "Je weniger Ahnung jemand hat, desto mehr Spektakel macht er und ein desto höheres Gehalt verlangt er."
  • "Jeder schimpft über das schlechte Wetter, aber keiner tut etwas dagegen."
  • "Kauft Land! Gott erschafft keines mehr."
  • "Kontinuierliche Verbesserungen sind besser als hinausgezögerte Vollkommenheit."
  • "Man könnte viele Beispiele für unsinnige Ausgaben nennen, aber keines ist treffender als die Errichtung einer Friedhofsmauer. Die, die drinnen sind, können sowieso nicht hinaus, und die, die draußen sind, wollen nicht hinein."
  • "Man muss die Tatsachen kennen, bevor man sie verdrehen kann."
  • "Man vergisst vielleicht, wo man die Friedenspfeife vergraben hat. Aber man vergisst niemals, wo das Beil liegt."
  • "Männer, die behaupten, sie seien die uneingeschränkten Herren im Haus, lügen auch bei anderen Gelegenheiten."
  • "Mensch: das einzige Lebewesen, das erröten kann. Es ist aber auch das einzige, das Grund dazu hat."
  • "Pflichten werden nicht um ihrer selbst willen erfüllt, sondern weil ihre Mißachtung das Behagen des Menschen beeinträchtigen würde." - König Leopolds Selbstgespräch
  • "Schlagfertigkeit ist etwas, worauf man erst 24 Stunden später kommt."
  • "Sommer ist die Zeit, in der es zu heiß ist, um das zu tun, wozu es im Winter zu kalt war."
  • "Streite dich nie mit einem Dummkopf; es könnte sein, dass die Zuschauer den Unterschied nicht bemerken."
  • (Original engl.: "Don't argue with an idiot; people watching may not be able to tell the difference.")
  • "Tiere sind die besten Freunde. Sie stellen keine Fragen und kritisieren nicht."
  • "Unser himmlischer Vater erfand den Menschen, weil er vom Affen enttäuscht war."
    • Alternative Version: "Gott hat den Menschen erschaffen, weil er vom Affen enttäuscht war. Danach hat er auf weitere Experimente verzichtet."
  • "Vergangenheit ist, wenn es nicht mehr wehtut."
  • "Verschiebe nicht auf morgen, was genauso gut auf übermorgen verschoben werden kann."
  • (Original engl.: "Never put off until tomorrow what you can do the day after tomorrow.")
  • "Versuchungen sind wie Vagabunden: Wenn man sie freundlich behandelt, kommen sie wieder und bringen andere mit."
  • "Vorhersagen sind schwierig, besonders wenn sie die Zukunft betreffen." - in ähnlicher Form auch bei Niels Bohr
  • "Vorsicht beim Lesen von Gesundheitsbüchern. Man kann an Druckfehlern sterben."
  • (Original engl.: "Be careful about reading health books. You may die of a misprint.")
  • "Wahrheit ist etwas so Kostbares, dass Politiker gar nicht anders können, als damit sparsam umzugehen."
  • "Was mich an der Bibel stört, sind nicht die Teile, die ich nicht verstehe, sondern diejenigen, die ich kapiere."
  • "Wenn wir bedenken, dass wir alle verrückt sind, ist das Leben erklärt."
  • "Wer ein gutes Buch nicht liest, hat keinen Vorteil gegenüber jemandem, der es nicht lesen kann."
  • (Original engl.: "The man who does not read good books has no advantage over the man who cannot read them.")
  • "Wer viel zu sagen hat, macht keine langen Sätze."
  • "Wir alle sehen es gerne, wenn andere seekrank sind, solange wir es nicht selber sind."
  • "Wir lieben die Menschen, die frisch heraus sagen, was sie denken - falls sie das gleiche denken wie wir."
  • "Würde man Menschen mit Katzen kreuzen, würde dies die Menschen veredeln, aber die Katzen herabsetzen."
  • "Zivilisation ist die unablässige Vermehrung unnötiger Notwendigkeiten."
  • "Zuerst schuf Gott die Idioten. Das war zur Übung. Dann schuf er den Kongress."
  • (Original engl.: "First God created idiots, this was for practice. Then he made congress.")