Nell Gwyn Quotes
From Famous Quotes
Inhaltsverzeichnis |
Nell Gwyn (1650-1687)
englische Schauspielerin und Mätresse von König Karl II. von England
Überprüft
- "…ich weiß, dass ihr tief in euren Herzen ernste Stücke ebenso sehr hasst, wie ich ernste Rollen." - Prolog aus dem Stück "The Duke of Lerma", ein Stück in dem Nell Gwyn die Hauptfigur spielte und diesen Prolog auch auf der Bühne sprach.
-
- (Original engl.: "…I know you in your hearts hate serious plays - as I hate serious parts.")
- "…durch Madam Ross vor der Stadt entblößt, für diejenigen die (dafür) eine halbe Krone geben." - über ihre Tätigkeit in einem "bawdy-house". Aufgezeichnet von Samuel Pepys, Diary, 21. Oktopber 1666.
-
- (Original engl.: "…by Madam Ross exposed to town, I mean by those who will give half a crown.")
Zugeschrieben
- "Das stimmt, Madam. Und ich bin Hure genug, um Herzogin zu sein." - von Nell gemachte Äußerung zu Louise de Kérouaille, die ihr zu ihrem gesellschaftlichen Aufstieg gratulierte. In Anspielung auf die Verleihung des Titels Herzogin von Portsmouth an Louise, durch die Geburt ihres ersten und einzigen Sohnes mit Karl II. von England.
-
- (Original engl.: "You are right, madam. And I am whore enough to be a duchess.")
- "Ich hoffe heute Abend eure Gesellschaft zu haben, oder nicht?." - Frage in aller Öffentlichkeit an den englischen König.
-
- (Original engl.:"I hope I shall have your company at night, shall I?")
- "Komm her du kleiner Bastard und begrüße deinen Vater." - Ausspruch von Nell um ihren Sohn mit Karl zu rufen, als der König sie in ihrem Haus besuchte.
-
- (Original engl.: "Come here, you little bastard, and say hello to your father!"')
- "Warum, Sir, Ihre Majestät gab mir keinen anderen Namen mit dem ich ihn rufen könnte." - Ausspruch von Nell um Karl II. deutlich zu machen das ihr Sohn noch keine Titel verliehen bekam (Name als Synonym für Titel, im Sinne von "guter Name"), wie alle anderen illegitimen Kinder des Königs.
-
- (Original engl.:"Why, Sire, Your Majesty has given me no other name to call him by.")
- "Eine Hure sollte genug für euch sein, Sir." - Reaktion von Nell als der König sie bat auch die Gräfin von Shrewsbury zu einer Party einzuladen, die Nell für ihn gab.
-
- (Original engl.: "One whore at a time is enough for you, Sir.")
- "Huren für den Markt." - Ausruf von Nell in Anspielung auf Barbara Villiers protziges Verhalten, als Barbara in einer sechsspännigen Kutsche durch London fuhr. Nell mietete sich einen großen Wagen und sechs Ochsen, zog sich ein schlampig aussehendes Kleid an und fuhr an dem Haus von Barbara vorbei. Genau vor dem Haus ließ sie die Peitsche knallen und schrie laut:
-
- (Original engl.: "Whores to market!")
- "Sie verwechseln mich, ich bin die protestantische Hure." - Ausspruch von Nell Gwyn im Jahre 1681, als die in ihrer Kutsche in London von Bürgern angegriffen wurde, weil man dachte sie sei die katholische Mätresse von Karl II. von England´, Louise de Kérouaille.
-
- (Original engl.:"Good people, you are mistaken. I am the Protestant whore." Manchmal auch in folgenden Versionen zu lesen: "Pray. Good people, be civil. I am the Porestant whore.". Oder:" Be still, friends - I am the Protestant whore.")
Zitate mit Bezug auf Nell Gwyn
- "Lass die arme Nelly nicht verhungern." - Letzte Worte von Karl II. von England zu seinem Bruder Jakob II. von England, 6. Februar 1685
-
- (Original engl.: "Don't let poor Nelly starve.")
- "Ha, ich werde dann gehen. Ich sehe, dass es nicht Ihr seid, der die Erkältung hatte." - Ausruf von Katharina von Braganza zu ihrem Mann Karl II. von England, als sie ihn wegen einer angeblichen Erkältung besuchen wollte und unter dem Bett den Fuß von Nell Gwyn sah
-
- (Original engl.: "Ha, I will be off. I see it is not you who had the cold.")
- "…ein schurkisches Mädchen, herangewachsen von einem Misthaufen zu einer königlichen Umarmung." - George Etherege (englischer Dramatiker) über Nell Gwyn
-
- (Original engl.: "…a scoundrel lass / Rous'd from a dung-hill to a king's embrace." )