man, though a foreigner, but she fixed me with such a dark, steady look that my words died out in the air.
The Olondrian tried, in his clumsy way, to set my mother at ease, knowing that she was the wife of his host—but his efforts invariably failed. She avoided his shadow, kissed her fingers whenever she heard him speak, and refused his raisins, saying in horror: “They look like monkey turds!” Once, in the courtyard, I saw him approach her, at which she hurriedly knelt, as we all did in the first days, being unfamiliar with his customs. I had already seen that the northerner was disturbed by this island tradition, so I hid myself in the doorway to see how he would address my mother. He had learned to touch the servants on their heads to make them rise but seemed reluctant to do the same with my patiently kneeling mother; and indeed, as I now know, to his perplexed Olondrian mind, my mother was in an exalted position as a lady of the house. A sad comedy ensued: the northerner bowed with his hand on his heart, but my mother did not see him, as she was staring down at the ground. Evidently he wished to ask for something, but knowing nothing of our language, he had no means of making himself understood but through gestures and facial expressions. He cleared his throat and mimed the action of drinking with his long hands, but my mother, still looking down at the ground, did not see, and remained motionless. At this the Olondrian bent his long body double and mimed again, trying to catch her eye, which was fixed studiously on the flagstones. Seeing my mother’s acute distress, I emerged at this point from the doorway. My mother made her escape, and I brought our guest a clay beaker of water.
It was proof of the stranger’s tenacious spirit that, through his friendship with Jom, he convinced my mother that he was, if not of this earth, at least benevolent. In those early days it was Jom, with his plaintive voice of a twilight bird, with his small eyes of a young beast, who was at home in the stranger’s company. Jom was my mother’s child: he wore strips of leather under his clothes, iron charms on his wrists, and a small bag of sesame seeds at his waist, and she had so filled his clothes and hair with the odor of burning herbs that we thought our guest would be blown back into the sea if he went near my brother. Yet Jom was excited by the stranger and sought every chance to speak to him—of all of us, only he did not know that our guest could not understand. And the stranger always met him with a smile of genuine pleasure, clasping his hand as Olondrians do with their equals and intimates. In the green bower of the shade trees with their near-transparent blue flowers, the two spoke a language of grunt and gesture and the eloquent arching of eyebrows. Jom taught the northerner his first words in the Kideti tongue, which were “tree,” “orange,” “macaw,” “finch,” and “starling.” My brother was fascinated by the stranger’s long, graceful hands, his gold and silver rings, his earrings set with veined blue stones, and also, as we all were, by the melodies of his speech and his crocodile eyes: another of Lunre’s early words was “green.” One afternoon Lunre brought a wooden whistle from his room, brightly painted, with three small pipes like the flutes of western Estinavet. On these he could play the calling notes of the songbirds of the north: music which speaks of vineyards, olive trees, and sacred rivers. At the strange music my brother wept and asked, “Where are the birds?” The stranger did not answer him but seemed to understand: his smooth brown face was sorrowful, and he put the whistle away, brushing the leaves with his fingertips in a gesture of despair.
I do not know when my mother first joined them under the flowering trees. She must have begun by watching to see that no harm came to her son; sometimes I saw her pause, a tall pitcher balanced on her hip, staring into the trees with