alarm in her lovely eyes of a black deer. Bird sounds came from the shadows, the Olondrian’s low chuckle, the sound of my brother’s voice saying patiently: “No, that one is blue.” Somehow my mother entered the trees, perhaps to protect her son—and somehow the Olondrian’s humble expression and sad eyes softened her heart. In those days she began to say: “May good luck find that unfortunate ghost! He sweats too much, and those trousers of his must keep his blood from flowing.” She no longer knelt when she met him, but smiled and nodded at his low bow, and one morning pointed firmly to her chest and said: “Kiavet.”
“Lunre,” the stranger said eagerly, tapping his own narrow chest.
“Lun-le,” my mother repeated. Her sweet smile flickered, a feather on the wind. Soon after this she presented him, shyly, yet with a secret pride, with a vest and a pair of trousers she had sewn for his lanky body. They were very fine, the trousers flowing and patterned with rose and gold, the vest embroidered in blue with the bold designs of both Tyom and Pitot. The stranger was deeply moved and stood for some time with his hand on his heart, his silver head bowed, thanking her earnestly in the language of raindrops. My father’s wife did not fail to sneer at my mother’s kindness to her “ghost,” but my mother only smiled and said serenely: “The Tetchi is blowing.”
When the miracle wind had blown for a month, my father dismissed my old tutor, a dotard with hairy ears who had taught me mathematics, religion, and history. The Olondrian, he explained to me as I sat before him one morning, was to take the old man’s place, tutoring me in the northern tongue. His eyes contracted with pleasure as he spoke, and he waved the stump of his narrow cigar and patted his ample stomach. “My son,” he said, “what good fortune is yours! Someday, when you own the farm, you will feel at ease in Bain and will never be cheated in the spice markets! Yes, I want you to have a Bainish gentleman’s education—the tall one will teach you to speak Olondrian, and to read in books.”
The word for “book” in all the known languages of the earth is vallon , “chamber of words,” the Olondrian name for that tool of enchantment and art. I had no idea of its meaning but thanked my father in a low voice as he smoked his cigar with a flourish and grunted to show that he had heard me. I was both excited and frightened to think of studying with the stranger, for I was shy around him and found his green gaze disconcerting. I could not see how he would teach me, since we shared no common language—but I joined him dutifully in the schoolroom that opened onto the back garden.
He began by taking me by the wrist and leading me around the room, pointing to things and naming them, signing that I should repeat. When I had learned the names of all the objects in the schoolroom, he took me into the kitchen garden and named the vegetables. If there were plants he did not know, he pointed and raised his gull-gray eyebrows, which meant that he wished to learn the Kideti word. He carried with him always a leather satchel of very fine make, in which he kept another leather object, dyed peacock-blue; when he opened it, sheets of rich cotton paper spread out like a fan, some of them marked with minute patterns which he had made himself. The satchel had a narrow pocket sewn to an outside edge, fastened shut with a metal clasp and set with bits of turquoise, and in this my new master kept two or three miraculous ink pens, filled only once a day, with which he made marks in his vallon . Whenever I told him a word in our language, he took out his blue leather book, wrote something in it rapidly, and thanked me with a bow. I was puzzled, for though I admired the book as more cunning than our wooden blocks, I could not understand why he wished to keep track of the number of words he had learned.
At last one morning he brought a wooden box with him into