Proverbi bergamaschi - Citazioni
Da Famous Quotes, aforismi e citazioni in libertà.
Contribuisci anche tu a rendere questo articolo pienamente fruibile seguendo le linee guida e poi rimuovi questo avviso.
Indice |
---|
A
- A dièntà ecc sè diènta s-cecc (diventando vecchi si diventa bambini)
- A ülis bé, se spènt negot (A volersi bene, non si spende niente)
- Amur de fradèi, amur de cortèi (Amore di fratelli, amore di coltelli)
- Almeno ù cal sì disim ka gnii, che parl'a ki ga e ù ka ghi.
- Almeno voi che lo sapete ditemi che venite.
B
C
- Cràpa de tugnéla (testa dura)
- Cràpa de sgabèl (testa dura)
- Crèpa pansa, ma mia roba ansa (Muori pancia, ma roba non avanza)
D
E
F
- Fà orègie dè mèrcànt (lett. fare orecchie da mercante = far finta di non sentire)
H
I
- I bàle del'orso a merènda (è impossibile, non ci credo)
- I sbaglia anche i precc a dì messa (Sbagliano anche i preti a dire messa - errare è umano)
L
- 'L gà gnà i öcc per piàns (non ha nemmeno gli occhi per piangere - è molto povero)
- 'L gà bo tép (ha buontempo - se la passa bene, vive senza alcuna preoccupazione)
- La bocà l'è mia stràca se là sent mia de àca (la bocca non è sazia se non sa di vacca = non si è sazi, se non si è concluso il pasto con del formaggio)
- Lè mèi ün azen vif che ü dutur mort. (E' meglio un asino vivo che un dottore morto)
- Lé méi ü rat in boca al gat, che ün om in mà a ün aocat. (E' meglio un topo in bocca ad un gatto, che un uomo in mano ad un avvocato)
M
Murusa del cummù spusa de nissu
Murusa stantida famèa falida (fidanzamento lungo, famiglia fallita)
N
- Nas che pisa in boca, guai a chi la toca. (Naso che piscia in bocca, ossia naso aquilino, guai a chi lo tocca; ha un carattere irascibile)
O
ol basì l'è 'l prim scalì
P
- Pulènta frègia, furmai che spùsa l'è la baùsa di milanes (polenta fredda e formaggio puzzolente ingolosiscono i milanesi)
Q
Quando ol (Linsù) Resegù e l’gh’à sö ol capèl, mèt zó la ranza e ciapa en mà ol rastrèl. Quando il (Linzone) Resegone ha il cappello, lascia da parte la falce e afferra il rastrello.
Quando i rùndene i ula bass se te sé sènsa ombrala slunga ‘l pass. Quando le rondini volano basso (rasoterra), se sei senza ombrello, accelera il passo.
Quando la lüna la fa la curuna, ol bèl tép a l’me abanduna. Quando la luna fa la corona (appare con un cerchio di nebbia), il bel tempo ci abbandona.
Quando e l’ truna i lömaghe i se muntuna. Quando tuona, le lumache si ammucchiano.
Quando l’canta ‘l gal fò de ura, se l’gh’è ciàr a l’sa sniùla. Quando il gallo canta fuori orario, se c’è sereno si rannuvola.
Quando l'acua la fà i balù, gh'a dé egnen amò an vagù. Quando piovendo si formano bolle nelle pozzanghere pioverà ancora a lungo.
R
Róss de sira bèl tép se spéra,róss de matina l’aqua l’è isina. Rosso di sera bel tempo si spera, rosso di mattina brutto tempo si avvicina.
S
Scìor dè nas, niutà che pias (Prurito di naso, novità che piace)
Sòche e melù a la sò stagiù (Zucche e meloni alla loro stagione = c'è un'età per ogni cosa)