parÄ minut nie tracÄ Go z oczu.
Idzie taki niewielki z tym swoim kuferkiem,
prosto przed siebie, z opuszczonÄ
gÅowÄ
,
jak ktoÅ, kto wie,
że nikt go tu nie czeka.
Â
Teraz w polu widzenia już tylko statyÅci.
Liczna familia pod parasolami,
kapral z gwizdkiem, a za nim zziajani rekruci,
furmanka peÅna prosiÄ
t
i dwa cugowe konie do wymiany.
Â
Alas my imagination lacks the power
to make him hear or at least see me.
He doesn't even feel me tug his sleeve.
He calmly slips the violet between the sheets,
which go back into the envelope, and then into a trunk,
glances through the rain-streaked window,
rises, pins his cloak, squeezes to the door,
and what else? Gets off at the next station.
Â
I keep him in my sight a few more minutes.
He walks off, so slight with that trunk of his,
plows on, head down,
like one who knows
no one is waiting.
Â
Now only the extras remain.
An extended clan beneath umbrellas,
a corporal with a whistle, breathless recruits in tow,
a wagon full of piglets,
and two fresh horses waiting to be hitched.
ELLA W NIEBIE
ModliÅa siÄ do Boga,
modliÅa gorÄ
co,
żeby z niej zrobiÅ
biaÅÄ
szczÄÅliwÄ
dziewczynÄ.
A jeÅli już za późno na takie przemiany,
to chociaż, Panie Boże, spójrz ile ja ważÄ
i odejmij mi z tego przynajmniej poÅowÄ.
Ale Åaskawy Bóg powiedziaÅ Nie.
PoÅożyÅ tylko rÄkÄ na jej sercu,
zajrzaÅ do gardÅa, pogÅaskaÅ po gÅowie.
A kiedy bÄdzie już po wszystkimâdodaÅâ
sprawisz mi radoÅÄ przybywajÄ
c do mnie,
pociecho moja czarna, rozÅpiewana kÅodo.
ELLA IN HEAVEN
She prayed to God
with all her heart
to make her
a happy white girl.
And if it's too late for such changes,
then at least, Lord God, see what I weigh,
subtract at least half of me.
But the good God answered No.
He just put his hand on her heart,
checked her throat, stroked her head.
But when everything is overâhe addedâ
you'll give me joy by coming to me,
my black comfort, my well-sung stump.
VERMEER
Dopóki ta kobieta z Rijksmuseum
w namalowanej ciszy i skupieniu
mleko z dzbanka do miski
dzieÅ po dniu przelewa,
nie zasÅuguje Åwiat
na koniec Åwiata.
VERMEER
So long as that woman from the Rijksmuseum
in painted quiet and concentration
keeps pouring milk day after day
from the pitcher to the bowl
the World hasn't earned
the world's end.
METAFIZYKA
ByÅo, minÄÅo.
ByÅo, wiÄc minÄÅo.
W nieodwracalnej zawsze kolejnoÅci,
bo taka jest reguÅa tej przegranej gry.
Wniosek banalny, nie wart już pisania,
gdyby nie fakt bezsporny,
fakt na wieki wieków,
na caÅy kosmos, jaki jest i bÄdzie,
że coÅ naprawdÄ byÅo,
póki nie minÄÅo,
nawet to,
że dziÅ jadÅeÅ kluski ze skwarkami.
METAPHYSICS
It's been and gone.
It's been, so it's gone.
In the same irreversible order,
for such is the rule of this foregone game.
A trite conclusion, not worth writing
if it weren't an unquestionable fact,
a fact for ever and ever,
for the whole cosmos, as it is and will be,
that something really was
until it was gone,
even the fact
that today you had a side of fries.
NIEOBECNOÅÄ
Niewiele brakowaÅo,
a moja matka mogÅaby poÅlubiÄ
pana Zbigniewa B. ze ZduÅskiej Woli.
I gdyby mieli córkÄânie ja bym niÄ
byÅa.
Może z lepszÄ
pamiÄciÄ
do imion i twarzy,
i każdej usÅyszanej tylko raz melodii.
Bez bÅÄdu poznajÄ
cÄ
który ptak jest który.
Ze Åwietnymi stopniami z fizyki i chemii,
i gorszymi z polskiego,
ale w skrytoÅci pisujÄ
cÄ
wiersze
od razu dużo ciekawsze od moich.
Â
Niewiele brakowaÅo,
a mój ojciec mógÅby w tym samym czasie poÅlubiÄ
pannÄ JadwigÄ R. z Zakopanego.
I gdyby mieli córkÄânie ja bym niÄ
byÅa.
Może bardziej upartÄ
w stawianiu na swoim.
Bez lÄku wskakujÄ
cÄ
do