nie, to na nic.
Powinien byÄ sam,
jak niektórym przystaÅo.
PORTRAIT FROM MEMORY
Everything seems to agree.
The head's shape, the features, the silhouette, the height.
But there's no resemblance.
Maybe not in that position?
A different color scheme?
Maybe more in profile,
as if looking at something?
What about something in his hands?
His own book? Someone else's?
A map? Binoculars? A fishing reel?
And should he be wearing something different?
A soldier's uniform in '39? Camp stripes?
A windbreaker from that closet?
Orâas if passing to the other shoreâ
up to his ankles, his knees, his waist, his neck,
deluged? Naked?
And maybe a backdrop should be added?
For example, a meadow still uncut?
Rushes? Birches? A lovely cloudy sky?
Maybe someone should be next to him?
Arguing with him? Joking?
Drinking? Playing cards?
A relative? A chum?
Several women? One?
Maybe standing in a window?
Going out the door?
With a stray dog at his feet?
In a friendly crowd?
No, no, all wrong.
He should be alone,
that suits some best.
And not so familiar, so close up?
Farther? Even farther?
In the furthermost depths of the image?
Â
I chyba nie tak poufale, z bliska?
Dalej? I jeszcze dalej?
W najzupeÅniejszej już gÅÄbi obrazu?
SkÄ
d, gdyby nawet woÅaÅ,
nie doszedÅby gÅos?
A co na pierwszym planie?
Ach, cokolwiek.
I tylko pod warunkiem, że bÄdzie to ptak
przelatujÄ
cy wÅaÅnie.
Â
His voice couldn't carry
even if he called?
And what in the foreground?
Oh, anything.
As long as it's a bird
just flying by.
SNY
Wbrew wiedzy i naukom geologów,
kpiÄ
c sobie z ich magnesów, wykresów i mapâ
sen w uÅamku sekundy
piÄtrzy przed nami góry tak bardzo kamienne,
jakby staÅy na jawie.
Â
A skoro góry, to i doliny, równiny
z peÅnÄ
infrastrukturÄ
.
Bez inżynierów, majstrów, robotników,
bez koparek, spycharek, dostawy budulcaâ
gwaÅtowne autostrady, nagÅe mosty,
natychmiastowe miasta zaludnione gÄsto.
Â
Bez reżyserów z tubÄ
i operatorówâ
tÅumy dobrze wiedzÄ
ce, kiedy nas przeraziÄ
i w jakiej chwili zniknÄ
Ä.
Â
Bez biegÅych w swoim fachu architektów,
bez cieÅli, bez murarzy, betoniarzyâ
na Åcieżce raptem domek jak zabawka,
a w nim ogromne sale z echem naszych kroków
i Åciany wykonane z twardego powietrza.
Â
Nie tylko rozmach ale i dokÅadnoÅÄâ
poszczególny zegarek, caÅkowita mucha,
na stole obrus haftowany w kwiaty,
nadgryzione jabÅuszko ze Åladami zÄbów.
Â
A myâczego nie mogÄ
cyrkowi sztukmistrze,
magowie, cudotwórcy i hipnotyzerzyâ
nieupierzeni potrafimy fruwaÄ,
w czarnych tunelach Åwiecimy sobie oczami,
DREAMS
Despite the geologists' knowledge and craft,
mocking magnets, graphs and mapsâ
in a split second the dream
piles before us mountains as stony
as real life.
Â
And if mountains, then valleys, plains
with perfect infrastructures.
Without engineers, contractors, workers,
bulldozers, diggers, or suppliesâ
raging highways, instant bridges,
thickly populated pop-up cities.
Â
Without directors, megaphones, and cameramenâ
crowds knowing exactly when to frighten us
and when to vanish.
Â
Without architects deft in their craft,
without carpenters, bricklayers, concrete pourersâ
on the path a sudden house just like a toy,
and in it vast halls that echo with our steps
and walls constructed out of solid air.
Â
Not only the scale, it's also the precisionâ
a specific watch, an entire fly,
on the table a cloth with cross-stitched flowers,
a bitten apple with teeth marks.
Â
And weâunlike circus acrobats,
conjurers, wizards, and hypnotistsâ
can fly unfledged,
we light dark tunnels with our eyes,
Â
rozmawiamy ze swadÄ
w nieznanym jÄzyku
i to nie z byle kim, bo z umarÅymi.
Â
A na dodatek, wbrew wÅasnej wolnoÅci,
wyborom serca i upodobaniom,
zatracamy