Alphonse Allais - Zitate

From Famous Quotes

Jump to: navigation, search

Alphonse Allais (1854-1905)

französischer Schriftsteller und Humorist

Überprüft

Zugeschrieben

  • "Das Meer ist salzig, weil es darin Kabeljau gibt. Und falls es nicht überschwemmt, so deshalb weil die Vorsehung in ihrer Weisheit auch Schwämme hineingesetzt hat."
  • (Original franz.: "La mer est salée parce qu'il y a des morues dedans. Et si elle ne déborde pas, c'est parce que la providence, dans sa sagesse, y a placé aussi des éponges.")
  • "Das Unendliche ist weit, vor allem gegen Ende."
  • "Der Tod ist der Mangel an Lebenskunst."
  • (Original franz.: "La mort est un manque de savoir-vivre.")
  • "Die Beine ermöglichen es den Männern zu gehen und den Frauen ihren Weg zu machen."
  • (Original franz.: "Les jambes permettent aux hommes de marcher et aux femmes de faire leur chemin.")
  • "Die schönsten Strategien schreiben sich in der Vergangenheit."
  • (Original franz.: "Les plus belles stratégies s'écrivent au passé.")
  • (Original franz.: "Les cimetières sont remplis de gens irremplaçables.")
  • "Die Frau ist das Meisterwerk Gottes, besonders wenn sie den Teufel im Leib hat."
  • (Original franz.: "La femme est le chef d'œuvre de Dieu, surtout lorsqu'elle a le diable au corps.")
  • (Original franz.: "C'est parce que la fortune vient en dormant qu'elle arrive si lentement.")
  • "Die Leute, die nie lachen sind keine ernsthaften Leute."
  • (Original franz.: "Les gens qui ne rient jamais ne sont pas des gens sérieux.")
  • "Ein Mann, der mit einer einfachen Illusion glücklich zu werden weiß, ist unendlich schlauer als einer, der an der Wirklichkeit verzweifelt."
  • (Original franz.: "Un homme qui sait se rendre heureux avec une simple illusion est infiniment plus malin que celui qui se désespère avec la réalité.")
  • "Niemals soll man Pläne machen, vor allem nicht was die Zukunft betrifft."
  • (Original franz.: "Il ne faut jamais faire de projets, surtout en ce qui concerne l'avenir.")
  • "Wenn man eine Dame zu nahe an sich zieht, findet sie, dass man zu weit geht."
  • (Original franz.: "C'est quand on serre une dame de trop près qu'elle trouve qu'on va trop loin.")
  • "Wenn man einmal die Grenzen überschritten hat, gibt es keine Grenzen mehr."