will be just as quick to remind you that according to all scientific manuals, the âeye of the stormâ is the place where calm reigns while the storm rages all around.â
âNo, Dottor Simei,â I interrupted. âIn such a case Iâd say you should use âeye of the stormâ because it doesnât matter what science says, readers donât know, and âeye of the stormâ gives exactly the idea of finding yourself in the middle of it. This is what the press and television have taught them.â
âExcellent idea, Dottor Colonna. We have to talk on the same level as the reader, we donât want the sophisticated language of eggheads. Our proprietor once said that his television audience had an average mental age of twelve. Thatâs not the case with us, but itâs always useful to put an age on your readers. Ours ought to be over fifty, theyâll be good, honest, middle-class folk, eager for law and order but desperate to read gossip and revelations about other peopleâs misfortunes. Weâll start off from the principle that theyâre not what youâd call great readers, in fact most of them wonât have a book in the house, though, when they have to, theyâll talk about the latest book thatâs selling millions of copies around the world. Our readers may not read books, but they are fascinated by great eccentric painters who sell for billions. Likewise, theyâll never get to see the film star with long legs and yet they want to know all about her secret love life. Now letâs allow the others to introduce themselves. Weâll start with the only female . . . Signorina, or Signora . . .â
âMaia Fresia. Unmarried, single, or spinster, take your choice. Twenty-eight. I nearly graduated in literature but had to stop for family reasons. I worked for five years on a gossip magazine. My job was to go around the entertainment world and sniff out who was having an affair with whom and to get photographers to lie in wait for them. More often I had to persuade a singer or actress to invent a flirtation with another celebrity, and Iâd take them to the appointment with the paparazzi, the two walking hand in hand, or taking a furtive kiss. I enjoyed it at first, but now Iâm tired of writing such drivel.â
âAnd why, my dear, did you agree to join our venture?â
âI imagine a daily newspaper will be covering more serious matters, and Iâll have a chance to make a name for investigations that have nothing to do with celebrity romance. Iâm curious, and think Iâll be a good sleuth.â
She was slim and spoke with cautious gaiety.
âExcellent. And you?â
âRomano Braggadocio.â
âStrange name, whereâs it from?â
âHa, thatâs one of the many crosses I have to bear in life. Apparently it has a pretty unattractive meaning in English, though not in other languages. My grandfather was a foundling, and you know how surnames in such cases used to be invented by a public official. If he was a sadist, he could even call you Ficarotta, but in my grandfatherâs case the official was only moderately sadistic and had a certain learning. As for me, I specialize in digging for dirt, and I used to work for
What They Donât Tell Us
, one of our own publisherâs magazines. I was never taken on full-time, they paid me per article.â
As for the other four, Cambria had spent his nights in casualty wards and police stations gathering the latest newsâan arrest, a death in a high-speed pileup on the highwayâand had never succeeded in getting any further; Lucidi inspired mistrust at first glance and had worked on publications that no one had ever heard of; Palatino came from a long career in weekly magazines of games and assorted puzzles; Costanza had worked as a subeditor, correcting proofs, but newspapers nowadays had too many pages, no one could