Proverbi corsi - Citazioni

Da Famous Quotes, aforismi e citazioni in libertà.

Bandiera della Corsica
Ingrandisci
Bandiera della Corsica

Questa pagina contiene una selezione di proverbi corsi. Sono riportate una traduzione (spesso letterale) e l'origine del proverbio. Visita anche la Wikipedia Corsa.


Indice

0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ?


A

A bacia t'hà l'anchi corti. (Azilonu)
Le bugie hanno le gambe corte.
À bocca chjusa, né moschi né bonbucconi. (Azilonu, Frassetu)
Variante: A bocca chjusa, né pani né bonbucconi.
A bocca chiusa, né mosche (pane) ne buoni bocconi.
A casa piglia, a casa rendi. (Frassetu)
La casa prende, la casa rende.
A casa ind'eddu un ghjugni u soli, ci ghjugni u duttori. (Azilonu)
Nella casa dove non splende il Sole arriva il dottore.
À cavaddu dunatu, un fidià denti. (Frassetu)
A caval donato non si guarda in bocca.
À chì campa n'ha da veda. (Azilonu, Frassetu)
Chi vivrà, vedrà.
À chi dormi un piglia pesci. (Azilonu, Frassetu, Lugu-di-Nazza)
Chi dorme non piglia pesci.
À chì fussi induvinu, un saria mai mischinu. (Ghjannucciu)
Chi fosse indovino, non sarebbe mai infelice.
À chì l'attempa a perdi. (Coti-Chjàvari, Frassetu)
Chi non è dello stesso parere su una cosa, finisce per perderla.
À chì l'hà in culu l'ha in casa. (Azilonu, Frassetu)
Chi ce l'ha in culo, ce l'ha in casa.
À chì mali vivi, mali mori. (Zevacu)
Chi vive male, morirà male.
À chì mangna u pani di u preti, bisogna à dibbità lu. (Quenza)
Chi mangia il pane benedetto, deve meritarselo.
À chi mori, à chi s'allarga. (Azilonu, Frassetu)
Chi muore, chi s'allarga.
À chì male un face paura un ha.
Chi male non fa paura non ha.
À chì nasce bella, nasce maritata.
Chi nasce bella, nasce sposata.
À chì nasce sumere un diventa cavallu.
Chi nasce somaro non diventa cavallo.
À chì nascì, à chì nascitiò!
Certuni nacquero bene, altri no!
À chì para fritu, para caldu. (Laretu-di-Tallà)
Chi si protegge dal freddo, si protegge anche dal calore.
À chì s'aiuta hè galant'omu.
Chi s'aiuta è galantuomo.
À chì stanta, à chi scurnochja. (Frassetu)
Chi lavora, chi sogna.
À chì stughji un perdi tempu. (Azilonu)
Chi studia non perde tempo.
À chì tardi giunghje, male alloghja.
Chi tardi arriva, male alloggia.
À chì t'ha culu, tira peta. (Ghjannucciu)
Chi ha un culo, scorreggia.
À chì t'hà dui casi in una ci piovi. (Azilonu, Frassetu)
Variante: A' chì hà duie case, in una ci piove.
Chi ha due case, in una ci piove.
À chì troppu si cala, u culu vi mostra. (Frassetu)
Chi troppo si abbassa, il culo vi mostra.
À chì un arrisica un arruzzica. (Azilonu, Frassetu)
Chi non rischia non rosica.
À chì un hè beddu di natura un vali lavatura. (Zicavu)
À chi non è bello di natura, non serve lavarsi e rilavarsi.
À chì un ni hà, un ni mangna. Sé tu voli a farina, va à coglia a castagna. (Azilonu)
Chi non ha nulla, non mangia. Se vuoi la farina, vai a raccogliere le castagne.
A chi un sa piantà, pianta di nuvembri. (Azilonu, Frassetu)
Chi non sa piantare, pianta a novembre
À chì va forti, va à la morti. (Laretu-di-Tallà)
Chi va forte, va alla morte.
A cocciula di trè, un andò né mali né bè. (Azilonu)
La frittella fatta in tre, non né male né bene.
A cumpagnia porta l'omu à a forca. (Frassetu)
La compagnia porta l'uomo alla forca.
A donna à un purtellu un fa festa.
La donna che sta alla finestra (=non fa i lavori) non fa festa.
A donna faci l'omu. (Lugu-di-Nazza)
E' la donna che fa' l'uomo.
A fami faci escia u lubbu di a tana. (Laretu-di-Tallà)
La fame fa uscire il lupo dalla tana.
A festa d'Àmpaza passa. (Azilonu)
La festa di Ampaza si conclude.
A forza di tirà a corda strappa. (Azilonu, Frassetu, Laretu-di-Tallà)
A forza di tirare la corda si rompe.
A forza d'impittà, s'impara à marchjà. (Frassetu)
Variante: A rumbu d'impittà, s'impara à viaghjà. (Laretu-di-Tallà)
A forza di sbattere, s'impara a camminare.
A Frassetu e à Tavera, un dì "cuppa" sò muntoni. (Azilonu)
A Frasseto e a Tavera non dire "cuppa" o ti danno colpi sulla testa.
A ghjara cresci ma a forza manca. (Frassetu)
La parola cresce, ma la forza manca.
A ghjastema si rivolta. (Frassetu)
La bestemmia si rivolta.
A ghjastema volta e ghjira, volta in capu à chi la tira. (Azilonu)
La bestemmia si volta e vira, torna in testa a chi la tira.
A ghjatta magra, a donna grassa, sò a vargogna di a casa. (Frassetu)
La gatta magra e la donna grassa sono la vergogna della casa.
À la fine di tanti guai, un lucchesi ùn manca mai! (Azilonu, Frassetu)
Alla fine di tanti guai, un lucchese non manca mai!
A lingua ossu un hà e ossu tronca. (Azilonu, Frassetu)
Variante: A lingua un hà ossa ma i faci rompa. (Ghjannucciu)
La lingua non possiede ossa, ma le può rompere.
A lu lumu di la deda, cannavacciu pari tela. (Azilonu)
A lume di candela, uno straccio sembra tela.
A luna: in vintinovi ùn ferma è in trenta ùn va. (Laretu-di-Tallà)
Il ciclo della Luna è compreso fra 29 e 30 giorni.
A machja, ochji un ha ma ochji teni. (Frassetu)
La macchia non possiede occhi, ma può vedere tutto.
A pratica vinci a grammatica. (Cuzzà)
La pratica serve più della grammatica. (= della teoria)
A più bedda risa hè quidda chi esci da a bocca di l'addulurati. (Frassetu)
Il più bel riso proviene dalla bocca degli addolorati.
A quandu Pasqua, à quandu tasca. (Laretu-di-Tallà)
A volte è festa, a volte è miseria.
A raghjoni hè a toia, e a capra hè a meia. (Azilonu, Frassetu)
La ragione è tua, e la capra è mia.
A raghjoni hè verbali. (Azilonu)
La ragione non è che verbale.
A regula ci sta bè, ancu in casa di u rè. (Ghjannucciu)
Anche nella casa del re si fa economia.
A strada bedda un hè mai longa. (Zévacu)
La bella strada non è mai lunga.
A tola e à lettu, alcunu rispettu. (Frassetu)
A tavola e a letto, alcun rispetto.
A un bon' cani si dà un bon ossu. (Azilonu, Frassetu)
A un buon cane si dà un buon osso.
A u pocu e à l'aspissu si sbiota u boscu. (Laretu-di-Tallà)
A poco a poco e spesso, si svuota il bosco.
A vigna dici à u patronu: fà mi pòvara e ti faraghju riccu. (Azilonu, Frassetu)
La vigna dice al padrone: fammi povera e ti farò ricco.
A vita hè una affaccata di balconu. (Frassetu)
Variante: A vita hè una affaccata à u purtellu. (Lugu-di-Nazza)
La vita non dura che il tempo di affacciarsi alla finestra.
A volpi perdi u pelu ma micca u viziu. (Azilonu, Frassetu)
La volpe perde il pelo ma non il vizio.
Accantu u focu, a paglia ci stà mali. (Frassetu)
Variante 1: Accantu u focu, a scopa ci stà mali. (Frassetu)
Variante 2: Accantu u focu, a stoppa ci stà mali. (Frassetu)
Accanto al fuoco, la paglia sta male.
Aceddu in cabbia, s'eddu un canta d'amori, santa di rabbia. (Frassetu)
Uccello in gabbia: se non canta d'amore, canta di rabbia.
Aghji fedi, e Diu pruvvedi. (Azilonu)
Abbi fede, e Dio provvede.
Agnellu pasquale, Caprettu in Natale.
Agnello a Pasqua, Capretto a Natale.
Aiacciu, Aiacciu, un vi ni ghjungni, un vi ni caccia. (Laretu-di-Tallà)
Aiaccio, Aiaccio, se non ci vai, non perdi i tuoi soldi.
Aiuta ti, Diu t'aiuta. (Frassetu)
Aiutati che il Ciel t'aiuta.
Alliscia a mamma par avè a figliola. (Frassetu)
Lusinga la madre per avere la figlia.
Amori e signuria un volini cumpagnia. (Frassetu)
L'amore e la signoria non vogliono compagnia.
Ampaza, niccia niccia, par un soldu edda si piccia. (Azilonu)
Ampaza, l'avara, per un soldo s'infiamma.
Ancu a pulgia t'ha a tossa. (Frassetu, Lugu-di-Nazza)
Variante: Ancu e puce hanu a tosse.
Anche le pulci hanno la tosse.
Ancu l'onòri sò castighi. (Frassetu)
Anche gli onori sono castighi.
Annata d'erba, annata di merda. (Frassetu, Laretu-di-Tallà)
Aostu seccu, castagna par ogni ceppu. (Frassetu)
Agosto secco, castagna a ogni ceppo (=tronco).
Aprili, desfa purcili. (Frassetu)
Aprile, demolisci il porcile.
Aqua corri e sangui strigni. (Frassetu)
L'acqua scorre e il sangue si raggruma.
Aqua d'aostu, oliu e mostu. (Frassetu, Laretu-di-Tallà)
Acqua d'agosto, olio e mosto.
Aqua di luddu, un faci bè à nudda. (Laretu-di-Tallà)
Acqua di luglio, non fa bene a nulla.
Aqua minuta, ghjugni à l'ossu e un hè criduta. (Frassetu)
Pioggerella, arriva all'osso ma nessuno la prende sul serio.
Arca da mani, attigni i funtani. Arca da sera, spanna li veli. (Laretu-di-Tallà)
Arcobaleno di mattina, attingi alle fontane. Arcobaleno di sera, stendi i panni.
Arcu di sera, bel' tempu si spera.
Arcobaleno di sera, bel tempo si spera.
Aria rossa à la marina, piscia è soffia à la matina.
Aria rossa alla marina, pioggia e vento al mattino.
Azilonu Fiori di cantonu. (Azilonu)
Azilone: i fiori del cantone.
Azilonu Pocu hè bonu. (Azilonu)
Azilone: pochi ma buoni.

B

Babbi e mammi tonti, figlioli astuti. (Azilonu)
Padri e madri tonti, figlioli astuti.
Bastia, Bastia à chi un ha soldi un ci stia.
Bastia, Bastia chi non ha soldi non ci stia.
Bellezza ùn si ne magna.
La Bellezza non si mangia.

C

Campa à barba d'unu.
Vive in barba a qualcuno
Campa scuffia, chi barretta passa e veni. (Azilonu)
Dove vive la cuffia (=la donna), i beretti (=gli uomini) vanno e vengono.
Cane abbaghja è porcu magna.
Cane abbaia e porco mangia.
Carnivali in balconu, Pasqua à u tizzonu. (Laretu-di-Tallà)
Variante: Natali à u balconu Pasqua à u fuconu. (Azilonu, Frassetu)
Carnevale (Natale) sui balconi, Pasqua sui tizzoni.
Carti ghjocani è ghjucadori si vanta. (Azilonu, Frassetu)
Le carte giocano e il giocatore si vanta.
Casa senza patrone, hé nave senza timone.
Casa senza padrone, è come una nave senza timone.
Casi frà li casi è vigni frà li vigni. (Frassetu)
Case fra le case, vigne fra le vigne.
Cavaddu di trenta, mai piu ch'eddi ci n'entri. (Azilonu, Frassetu)
Cavallo di trent'anni, non è più d'aiuto.
Cavaddu vechju, zecchi e moschi. (Frassetu, Laretu-di-Tallà)
Cavallo vecchio, zecche e mosche.
Cavallu vecchju ùn muta andatura, s'ellu a muta pocu dura.
Cavallo vecchio non muta andatura, s'egli la muta poco dura.
Ch'eddu durghi tantu u mal'vicinu, quant'edda dura a nevi marzulina. (Laretu-di-Tallà)
Variante: Chè lu mal' vicinu, un durghi chè quant'è a nevi marzulina. (Frassetu)
Le cattive relazioni di vicinato non durino che quanto la neve di marzo.
Chì campa spirendu, mori caghendu. (Azilonu, Frassetu)
Chi campa sperando, muore piangendo.
Chi causa ha la gatta, si a patrona hè matta. (Frassetu)
Variante: Chi hà da fà a ghjatta Si a patrona hè matta. (Azilonu)
Che può fare la gatta se la padrona è matta?
Chì cerca trova. (Azilonu, Frassetu)
Chi cerca trova.
Chi ci hè di più neru chè a paredda. (Azilonu)
Niente è più nero della stufa.
Chì cù la spada ferisci, per la spada perisci. (Azilonu)
Chi di spada ferisce, di spada perisce.
Chi di ghjaddina nasci in terra ruspa. (Azilonu, Frassetu)
Chi nasce gallina, raspa la terra.
Chì di piombu, tomba, di piombu mori. (Frassetu)
Chi uccide col piombo, col piombo muore.
Chì disprezza, compra. (Frassetu)
Variante: Chì disprezza vol' cumprà. (Azilonu)
Chi disprezza, vuol comprare.
Chì hà solli e amicizie torce u nasu à a ghjustizia!
Variante: Chi t'hà solda e amicizia, torci u nasu à a ghjustizia. (Azilonu, Frassetu, Ghjannucciu, Laretu-di-Tallà)
Chi ha soldi e amicizie storce il naso alla giustizia.
Chi muta, muga. (Azilonu, Frassetu)
Variante: Chi muta, muca
Chi muta, non gli va sempre bene!
Chì nasci, pasci. (Frassetu)
Chi nasce, pasce.
Chì poco tene, caro tene.
Chi possiede poco è attaccato a quel poco.
Chì posa, mal pensa. (Azilonu, Frassetu)
Chi rimane seduto, pensa male.
Chì si chjina incu i ziteddi s'arrizza camisgimerdosu.
Variante 1: Chì si chjina incu i ziteddi s'arrizza u culu merdosu. (Azilonu, Frassetu)
Variante 2: Chi si chjina cu i ziteddi s'arrizza culimerdosa. (Ghjannucciu)
Chì si chjina con i bambini, solleva il culo merdoso.
Chì ùn face male, ùn ha paura.
Chi non fa male, non ha paura.
Chì un invechja, hè pena di vita. (Azilonu, Frassetu)
Chi non invecchia, è privo di vita.
Chì ùn spera s'addispera.
Chi non spera si dispera.
Chì va è volta, bon' viaghju faci. (Azilonu, Frassetu)
Chi va e viene, ha fato buon viaggio.
Chì va pianu va sanu, è chi va sanu va luntanu. (Frassetu)
Chi va piano va sano, e chi va sano va lontano.
Chì vadagna in prima mani, si ni va à calzi in mani. (Frassetu)
Chi guadagna per la prima volta, se ne va con i pantaloni in mano.
Chì vo fà anguidia à u so vicinu, si chjinghi prestu e s'arrizza matina. (Laretu-di-Tallà)
Chi vuol fare invidia al suo vicino, si corica e si alza presto.
Chì voli l'armi è i so bisogni, i porta di cuntìnuu. (Laretu-di-Tallà)
Chi vuole poter disporre di armi e del necessario, li porta con se di continuo.
Ci voli à lacà u fusu, à chi n'ha l'usu. (Frassetu)
Bisogna lasciare il fuso a chi ne è esperto.
Ci voli à nascia, par pascia. (Azilonu)
Bisogna nascere per pascere.
Ciò ch'edda faci a mani dritta, un devi veda a mani manca. (Azilonu)
La mano sinistra non deve vedere ciò che fa la mano destra.
Ciò chi hè scrittu in celi segui in terra. (Azilonu, Frassetu)
Ciò che è scritto in cielo avviene sulla Terra.
Ciò chi un tomba ingrassa. (Frassetu)
Quello che non ti uccide ti rende più forte.
Ciò chi teni, à luna vecchja. Ciò chi sfronda, à luna tonda. (Azilonu, Frassetu)
Chi guarda le sue cose, ha la luna vecchia. Chi perde le sue cose, ha la luna nuova.
Ciriola, Ciriola, s'eddu venta o s'eddu piovi, di l'invernu semu fora. E s'edd' hè beddu tempu, par trenta semu drentu. (Azilonu)
Candelora, Candelora, che faccia vento o che piova, dall'inverno siamo fuori. E se fara bel tempo, per trenta giorni siamo dentro.
Com'hè corcia a panca, indù un ci posa barba bianca. (Azilonu, Frassetu)
Variante: Tinta quidda panca Dund'un ci posa barba bianca. (Ghjannucciu)
Come è triste la panca, quando nessun anziano si siede.
Com'hè corcia quidda sporta, chi nun faci arrega e porta. (Azilonu)
Come è triste questa borsa, che parte e ritorna vuota.
Corciu à chi un ha à nimu. (Azilonu, Frassetu)
Infelice è colui che non ha nessuno.
Cosa fatta, loda la! (Frassetu)
Cosa fatta, lode ha.
Cristu un paga micca tutti i vennari sera. (Azilonu, Frassetu)
Cristo non paga tutti i venerdì sera.
Cucini di terzu hè a più bella parintia: un hanu nulla à sparte.
I cugini di terzo grado sono una bella parentela: non hanno nulla da spartire.
Cunsigliu di topa e dannu di farina. (Azilonu, Frassetu)
Complotto di topi e danno di farina.

D

Da dì à fà, hè com'è da tonda à filà. (Azilonu, Frassetu)
Dal dire al fare, è come dal tosare al filare.
Da parè ad essa, hè com'è da orda à tessa. (Azilonu, Frassetu)
Dall'apparire all'essere, è come dall'ordire al tessere.
Da un colpu à un chierchju è l'altru à botte.
Dare un colpo al cerchio e l'altro alla botte.
Di dà ciò ch'un s'hà, hè sempri carità. (Azilonu)
Donare ciò che non si ha, è sempre carità.
Di fà ciò chi hè fattu, un hè piccatu. (Azilonu, Frassetu)
Fare qualcosa che ci è stata fatta non è peccato.
Di u cateddu tontu, a volpi si ni sfaci. (Azilonu)
Del cucciolo malnato, la volpe se ne disfà.
Di u tempu e di u guvernu, un ti n'accupà. (Frassetu)
Del tempo e del governo, non ti occupare.
Diu ti vardi di un bon' ghjinnaghju. (Azilonu, Frassetu)
Dio ti preservi da un buon gennaio.
Donna basgiata s'hè meza chi data.
Donna baciata s'è mezza che data.
Donna chi posa mal'pensa. (Merusaglia)
Donna che riposa, mal pensa.
Donna, dannu. (Ghjannucciu)
Donna, danno (=Chi dice donna, dice danno).

E

E cose torte strappanu.
Le cose storte si strappano (=si rompono).
E fune longhe diventanu serpi!
Variante: I funi longhi diventani sarpi. (Azilonu, Frassetu)
Le funi lunghe diventano serpenti.

F

Fà à parera e tèniti à tè. (Azilonu)
Prendi i consigli e tienteli per te.
Fasgiulini fini fini, poma d'oru e schiassulà. (Laretu-di-Tallà)
Fagliolini fini fini, pomodori e uva chasselas.
Fatti di notti, risi di ghjornu. (Laretu-di-Tallà)
Fatti di notte, risa di giorno.
Figlioli chjughi, pinseri chjughi. Figlioli maiori, pinseri maiori. (Azilonu, Frassetu)
Bambini piccoli, piccoli problemi. Figli grandi, grandi problemi.
Fiori di mintucciu: più dicu torra da, più mi s'incuccia. (Azilonu)
Fiore di menta: più gli dico "via di qua", più ritorna verso di me.
Fòcu d'alzu, fòcu falsu. (Azilonu)
Fuoco di ontano, fuoco falso (che inganna).
L'ontano è un legno che sviluppa una bella fiamma, ma sprigiona poco calore.
Fora u denti, fora a pena. (Frassetu)
Via il dente, via il dolore.
Frivaghju, un lacà di fà u to viaghju. (Zevacu)
Febbraio, non tardare a metterti in viaggio.
Frivaghju, t'hà setti barretti. (Frassetu, Zevacu)
Febbraio ha sette berretti.
Furciolu, forca. (Azilonu)
Forciolo, la forca.
Il paese ha infatti la forma di una forca (che rappresenta il diavolo).
Furtuna male acquistata, prestu ruvinata.
Fortuna male conquistata, presto se ne va.

G

Ghjaddina ch'un becca biccattu hà. (Azilonu, Frassetu)
Gallina che non becca, beccato ha.
Ghjàgaru abbaghja e boiu pasci. (Azilonu, Frassetu)
Il cane abbaia e il bue pasce.
Ghjiru monti, ghjiru castedda; trovu maritu, ma un trovu frateddu. (Laretu-di-Tallà)
Percorro i monti, percorro i promontori rocciosi; trovo molti mariti ma non ritrovo mio fratello.
Ghjumenti pudditrata un bii mai aqua linda. (Azilonu, Frassetu)
La giumenta sudicia non beve mai acqua pura.
Ghjuntu u timpurali i ghjàcari facini a so casa. (Azilonu)
Quando arriva il temporale i cani tornano alle loro case.
Guargualè, Guargualè: ghjàrgala era e ghjàrgala hè. (Frassetu)
Variante: Vargualè, Vargualè: ghjàrgala era e ghjàrgala hè. (Azilonu)
Guargualé, Guargualé: era un torrente ed un torrente è.


H

Hè com'e i sgiò di la Rocca, mori fumu e pocu arrostu. (Azilonu)
È come i signori della Rocca, tutto fumo e niente arrosto.
Hè l'ochji di u patronu chì ingrassa u cavaddu. (Azilonu, Frassetu)
È l'occho del padrone che fa ingrassare il cavallo.
Hè megliu à cumprà mali chè à venda bè. (Cavru)
È meglio fare un cattivo acquisto che una buona vendita.
Hè megliu à stà accantu un cacadori, cà accantu un zuccadori. (Frassetu)
È meglio stare accanto a un cacatore, che a un tagliatore di pietre.
Hè mègliu ad essa solu cà mali accumpagnatu. (Frassetu)
Variante: Mègliu solu ché mali accumpagnatu. (Azilonu)
Meglio soli che mali accompagnati.
Hè megliu ghjenti, ca arghjentu. (Azilonu, Frassetu)
Meglio i parenti che il denaro.
Hè megliu pocu chè micca. (Azilonu, Frassetu)
Meglio poco che niente.

I

I corbi cù i corbi è i currachji cù i currachji. (Frassetu)
I corvi con i corvi, le cornacchie con le cornacchie.
I ghjenti ci voli à piegna li quandu eddi nàscini, è micca quandu eddi mòrini. (Frassetu)
La gente piangeva quando nasceva e non quando muoriva.
I guai di a pignatta, un i sà cà u cuchjaronu. (Frassetu, Ghjannucciu)
Variante: I guai di a pignatta Un i cunnosci chè a cuchjara. (Azilonu)
I guai della pignatta non li sa che il cucchiaio.
I morti incu i morti è i vivi incu i vivi. (Azilonu, Frassetu)
I morti con i morti, i vivi con i vivi.
I parenti sò i denti. (Azilonu, Frassetu)
I parenti sono i denti.
I nostri pruverbi so santi è ghusti. (Òlcani)
I nostri proverbi sono santi ed esatti.
I più beddi peri i màngnani i porchi. (Frassetu)
Le più belle pere le mangiano i maiali.
I porchi si bàsgiani, annata di ghjandi. (Frassetu)
I maiali si abbracciano, annata di ghiande
I solda sò tondi e capùlani. (Azilonu)
I soldi sono rotondi e vanno e vengono.
I solda un vènini micca cantendu. (Azilonu, Frassetu)
I soldi non vengono cantando.
In bucca chjusa un n'entri musca. (Laretu-di-Tallà)
Variante: In bocca chjosa ùn ci entre mosche.
In bocca chiusa non ci entrano mosche.
In cumpagnia, u frati presi moglia. (Azilonu, Frassetu)
Variante: In cumpagnia, piglia moglia ancu u prete.
In compagnia, prende moglie anche un prete.
In ghjesgia grandi un crepa preti. (Laretu-di-Tallà)
In una grande chiesa non muiono preti.
In ogni lettu, ci hè pulgi. (Frassetu) Dans chaque lit, il y a des poux.
In ogni letto, ci sono le pulci.
In i Pinticosti, chì un l'affesta li costa. (Laretu-di-Tallà)
A Pentecoste, chi non festeggia patisce.
In terra chè tù vai, fà usu chè tù trovi. (Pietralba)
Paese che vai, usanza che trovi.
In u pratu un cacà, in u boscu un parlà. (Merusaglia)
Nel prato non cacare, nel bosco non parlare.
Ind' eddu un ci n'hè, Diu purveddi. (Frassetu)
Dove non ci sono soldi, Dio provvede.
Ind' eddu un ci n'hè un ci n'entri. (Azilonu, Frassetu)
Dove non ci sono soldi, non si ritorna.
Indù l'àsinu mori, u pelu ci resta. (Frassetu)
Quando l'asino muore, resta la pelle.
Intrutu ghjinnaghju, porta u boiu à u scupaghju. (Laretu-di-Tallà)
Arrivato gennaio, porta il bue al pascolo.
Isciuta vindèmia, appicca a sporta. (Frassetu)
Finita la vendemmia, appendi la borsa.


L

L’acqua fa fanga, u vinu fa bon sangue. (Òlcani)
L'acqua fa fango, il vino fa buon sangue.
L'aqua va à u mare. (Merusaglia)
Variante: L'aqua va à u mari. (Azilonu, Frassetu)
Variante: I vadini vani à u mari.
L'acqua finisce nel mare
Làcrima di donna hè funtana di malizia. (Frassetu)
Le lacrime delle donne sono fontane di malizia.
Laga u buddenti, e succorri l'appartenti. (Frassetu)
Lascia le cose urgenti e soccorri la partoriente.
L'amori hè cecu. (Frassetu)
L'amore è cieco.
L'ànima à Diu, e a ropa à chi si devi. (Frassetu)
L'anima a Dio, e la roba a chi di dovere.
L'ànima à Diu, u corpu à a terra. (Azilonu)
L'anima a Dio, il corpo alla terra.
L'aqua sfonda i ricci. (Azilonu, Frassetu)
L'acqua buca la roccia.
L'arti di Micalassu: mangnà, bia e andà à spassu. (Azilonu)
L'arte di Micalasso, magiare bere e andare a spasso
L'atti ùn so micca i fatti.
Gli atti non sono mica i fatti.
Laziu di travaglià, salta mi addossu!
Voglia di lavorare, saltami addosso!
L'imbroglii sò in a sacchetta. (Lugu-di-Nazza)
E' nel sacco che ci sono gli imbrogli.
L'omi si leanu cù a parulla, i boi cù a funa.
L'uomini si legano con la parola, i buoi con la fune.
L'omu pruponi, e Diu disponi. (Laretu-di-Tallà)
L'uom propone, e Dio dispone.
L'ottu d'aprili, u cuccu si devi sentire. S'eddu un si senti, hè mortu o per murire. (Frassetu)
Variante: L'ottu d'aprili, u cuccu devi venire. S'eddu un veni lu diciottu, u cuccu hè mutu o hè mortu. (Azilonu)
L'otto di aprile, il gallo si deve sentire. Se non si sente, è muto o sta per morire

M

Maghju urtulanu assi paglia e pocu 'ranu.
Maggio ortolano (=piovoso) molta paglia e poco grano.
Mamma scagna, e ghjatta mangna. (Azilonu)
La madre mette da parte, e la gatta mangia.
Mariteddu tamant'è un ditu, ièddu voli essa rivaritu. (Frassetu)
Il maritino quanto più è piccolo, tanto più vuole essere riverito.
Marzu, Catarzu, figliolu di mangnonu, m'ha presu tutti i me agneddi e un m'ha lacatu cà un agnonu. - O Aprì, u me frateddu, dà mi ni dui chì un l'aghju da par mè. (Zevacu)
Variante: Marzu, Catarzu, figliolu di mangnonu, m'ha presu tutti i me agneddi e i mè agnona. - O Aprì, lu me frateddu, presta mi ni dui chì aghju da fà penta u falsu picuraghju. (Frassetu)
Marzo orco malizioso, mi hai preso tutti i miei agnelli e me ne hai lasciato solo uno. - Aprile, fratello mio, donami due giorni che non ho per me.
Marzu siccu, par u bugnu e par u beccu. (Laretu-di-Tallà)
Marzo secco, buono per l'alveare e per il becco.
Marzu piuviosu, bugnu varmicosu e bèccu muccicosu. (Laretu-di-Tallà)
Marzo piovoso, alveare pieno di vermi e becco moccicoso.
Matinati di maghju, e sirintini di ghjinnaghju. (Laretu-di-Tallà)
Belle mattine di maggio e belle sere di gennaio.
Matrimonii e viduvali, so dal celi distinati. (Azilonu, Frassetu)
Matrimoni e vedovati, son dal cielo destinati.
Matrimoniu sittimbrinu: o vèduvu o mischinu. (Azilonu, Frassetu)
Matrimonio settembrino: o vedovo o meschino.
Megliu oghje l'ovu chì dumane a ghjallina.
Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
Mi tagli, mi puti. Mi brusgi, mi suvi. (Zevacu)
Mi tagli, mi poti. Mi bruci, mi trasformi in fumo.
Miseria e puvertà, son dui sureddi; e scuncertina hè la cucin' carna. (Azilonu)
Miseria e povertà sono due sorelle; e la zizzania è loro cugina.
Morghi chi morghi, cantà vogliu eiu. Quand'e morgu eiu, canti chi vogli. (Azilonu, Frassetu)
Muoio che muoio, io voglio cantare. Quando sarò morto, canti chi voglia.
Mori più capretti chè capri vechji. (Frassetu)
Variante: Mori più agnedda ca muntona. (Laretu-di-Tallà)
Muoiono più agnelli che montoni.
Mortu pinzutu, appinza ti ni un antru. (Azilonu, Frassetu)
Quando qualcosa non è più affilata, affilane un'altra.
Mortu u Cristu, spintu u lumu. (Azilonu, Frassetu)
Morto Cristo, spento il lume.
Mossu la verra, bucia quant'é terra. (Laretu-di-Tallà)
Finita la guerra, bugie grandi quanto la terra.
Innanzi chè micca, maritu vechju. (Azilonu, Frassetu)
Piuttosto che nulla, marito vecchio.

N

Nanzi ghjunta la so ora, né si nasci né si mori. (Azilonu, Frassetu)
Prima che sia giunta l'ora, non si nasce né si muore.
Natali à u ghjocu, Pasqua à u focu. (Azilonu, Frassetu)
A Natale si gioca, a Pasqua davanti a un fuoco.
Natu a parsona, natu u distinu. (Frassetu)
nata una persona, nato un destino.
Nè essa né fà si, e quant'e à ghjittà si. (Azilonu)
Bisogna fare tutto il necessario per riuscire al meglio.
Nè in vènnari né in luni, un dà principiu à a to funi. (Frassetu)
Variante: Nè vènnari né luni, un cumincià a to funi. (Azilonu)
Non cominciare a frabbricare una corda di lunedì né di venerdì.
Nè spiziale né duttore pò guarì u mal' d'amore.
Né lo speziale (=il farmacista) né il dottore può guarire il male d'amore.
Nè ziteddi né cateddi, un avvizzà à u to scudeddu. (Frassetu)
Nè zitelle né bambini fai abituare alla tua scodella.
Nipoti allevati, soldi ghjittati!
Nipoti allevati (=educati), Soldi gettati (=sprecati)!
In Corsica, i nipoti sono solo i figli dei fratelli o delle sorelle.

O

O ben' tusu o mal' tusatu, in quattru ghjorna hè appariatu. (Laretu-di-Tallà)
O ben tosato o mal tosato, dopo quattro giorni è uguale.
O Signori, feti ci pastori, in a branata, e purcaghji in invirnata. (Azilonu, Frassetu)
O Signore, facci pastori in primavera, e porcari in inverno.
Oghji eiu, dumani tù. (Azilonu, Frassetu)
Oggi a me, domani a te.
Ogni cecu piegni i so ochji. (Azilonu, Frassetu)
Ogni cieco piange i suoi occhi.
Ogni ghjatta t'hà a so coda. Ghjatta ci hè ma coda un n'hà. (Azilonu, Frassetu)
Ogni gatta ha la sua coda. C'è una gatta che coda non ha.
Ogni sèculi e centunari, r'aqua volta à li so canali. (Azilonu)
Ogni secolo, l'acqua ritrova i suoi canali.
Ogni tontu t'hà u so filu. (Azilonu, Frassetu)
Ogni tonto ha il suo filo (=idee).
Ognunu bii incu a so bocca. (Frassetu)
Ognuno beve con la sua bocca.
Ognun' chì piscia arrittu à u muru, hà lu ficu par sicuru. (Azilonu)
Chi piscia dritto contro il muro, è un maschio di sicuro.
Ognunu piegni incu i so ochji. (Frassetu)
Ognuno pianga con i suoi occhi.
Ognunu sa ciò chi boddi in a so pignatta. (Azilonu, Frassetu)
Ognuno sa cosa bolle nella sua pentola.
Omu dormi e carta veghja. (Azilonu)
L'uomo muore e la carta resta.
Ora vivu ora mortu. (Azilonu, Frassetu)
Ora vivo ora morto.


P

Pàghani i chjughi par i maiori. (Azilonu, Frassetu)
I piccoli pagano per i grandi.
Pani e parnici: affari di casa un si ni dici. (Frassetu)
Pane e pernici: gli affari di casa non dici.
Par cunnoscia la ghjenti, ci voli à mangnà una somma di sali insemu. (Frassetu)
Per conoscere la gente, è necessario mangiare insieme un'intera soma di sale.
Par maghju o par maghjonu, un ti caccià u to pilonu. (Azilonu, Frassetu, Laretu-di-Tallà)
Che maggio sia bello o no, non toglirti il cappotto.
Par un colpu un casca l'àrburi. (Azilonu, Frassetu)
Per un colpo non casca l'albero.
Par via di u patronu si rispeta u ghjàgaru. (Frassetu)
Variante: Par via di u patronu si rispeta u cavaddu. (Azilonu, Frassetu)
Per il padrone, rispetta il cane (cavallo).
Par viaghju s'acconcia a somma. (Azilonu, Frassetu)
In viggio metti a posto la soma.
Parola data e petra lampata ùn si ripiglianu piu.
Parola data e pietra lanciata non si riprendono più.
Pastasciuta e macarona, più sò caldi più sò boni. (Frassetu)
Pastasciutta e maccheroni, più son caldi e più son buoni.
Patti chjari, amici cari.
Patti chiari, amici cari.
Pècura nera e pècura bianca: a chi mori mori, à chi campa campa. (Azilonu, Frassetu, Laretu-di-Tallà)
Pecora nera e pecora bianca: a chi muore, muore, a chi campa, campa.
Perchè l'amicizia tenga, ch'una manu passi è l'altra venga.
Perchè l'amicizia tenga, che una mano passi e l'altra venga.
Persa a lingua, persu u populu.
Variante: Una lingua si cheta, un populu si more. (Òlcani)
Persa la lingua, perso il popolo.
Piglia muglieri, chì affrinarè. Maries-toi et tu deviendras plus tempéré.
Prima sò eiu, eppo dopu u me figliolu. (Lugu-di-Nazza)
Prima ci sono io e poi i miei figli.
Più hè parenti, e più ghjentri. (Frassetu)
Più si è parenti, più questi ritornano.
Piu pècuri, piu mocci. (Azilonu, Frassetu, Lugu-di-Nazza)
Più pecore, più raffreddori.
Più si campa e più si n'impara. (Azilonu, Frassetu)
Più si campa e più s'impara.
Poni in terra e spera in Diu. (Azilonu, Frassetu)
Poni in terra e spera in Dio.
Prigheti par i beddi ch'è i mali a si stàntani. (Azilonu)
Pregate per i fortunati, perché gli sfortunati riescono a superare meglio le difficoltà.

Q

Quand'è Pisa fù brusgiata, piuvì trè notti e trè ghjorni. (Azilonu )
Quando Pisa fu bruciata, piovve tre giorni e tre notti.
Quand'è tù credi d'essa à cavaddu un sè mancu à pedi. (Frassetu)
Quando credi di essere a cavallo non sei neanche in piedi.
Quandu a pràscula fiurisci e matura, i ghjorni e i notti sò d'una misura. (Frassetu)
Variante: Quandu a presca fiurisci e matura, da li notti à li ghjorna sò d'una misura. (Laretu-di-Tallà)
Quando il pesco fiorisce e matura, i giorni e le notti sono della stessa misura
Quandu canta la cigala, lu purcaghju piègni e para. Quandu canta la ranochja, lu purcaghju si spidochja. (Laretu-di-Tallà)
Quando canta la cicala, il porco piange e si prepara. Quando canta la ranocchia, il porco si spidocchia.
Quandu da la forza à la raghjoni cuntrasta, vinci la forza e la raghjoni ùn basta. (Laretu-di-Tallà)
Quando la forza contrasta la ragione, vince la forza e la ragione non basta.
Quandu ellu canta lu cuccu, muta pèlu lu singhjari; e la gallina faci l'ovu, senza mancu nidicali. E lu beccu inchjirchja i corra, chi ni pari un ginirali. (Laretu-di-Tallà)
Quando canta il gallo, il cinghiale cambia pelo; e la gallina fa l'uovo senza neanche fare il nido. E la capra allunga le corna, assomigliando a un generale.
Quandu ellu piovi e faci lu soli, tandu la vulpi faci l'amori. (Laretu-di-Tallà)
Quando piove e c'è il sole, allora la volpe fa l'amore.
Quandu u ghjàcaru invechja, a volpi li piscia addossu. (Azilonu,
Quando il cane invecchia, la volpe gli piscia addosso.
Quandu u porcu hè tecchju si volta a trova. (Azilonu, Frassetu, Laretu-di-Tallà)
Quando il porco è ben sazio, ritorna al trogolo (=abbeveratorio).
Quandu u soli hè in Azilonu, mangna puri u to bucconu. (Azilonu, Frassetu)
Quando il sole è su Azilone, mangia pure il tuo boccone.
Quandu u soli tramonta, u pultronu s'appronta. (Azilonu, Frassetu, Laretu-di-Tallà)
Quando il sole tramonta, il poltrone s'appronta.
Quandu veni u mesi di maghju, a la donna li cresci lu pèlu, e lu cazzu pidda curaghju. (Laretu-di-Tallà)
Quando viene il mese di maggio, alla donna cresce il pelo, e il cazzo prende coraggio.

R

Roba di Scolca, roba di forca.
Ronchi samirini un còddani in celi. (Frassetu)
Variante: Ronchi samirini un ni codda in celi. (Azilonu)
I ragli del'asino non arrivano fino in cielo.
Ropa chi un hè vista, un po essa stimata. (Frassetu)
La mercanzia che non può essere vista, non può essere stimata.
Russura à la marina: bon' tempu la matina. Russura à la muntagna, aqua e ventu à li calcagna. (Azilonu, Frassetu)
Rosso sul mare: buon tempo la mattina. Rosso sulla montagna: pioggia e vento alle calcagna.


S

S'eddu suniteghja in Capu di Staghju, lascia puri u granu in arghja. S'eddu suniteghja in Capu di Muru, mettilu à u sicuru. (Azilonu)
Se tuona a Capu di Staghju, lascia pure il grano nell'aia. Se tuona a Capu di Muru, mettilo al sicuro.
Saccu biotu un pò stà rittu. (Azilonu, Frassetu)
Variante: Saccu biotu un teni rittu. (Laretu-di-Tallà)
Sacco vuoto non può stare dritto.
Saccu biotu un pò stà rittu, troppu pienu un si pò torcia. (Ghjannucciu)
Sacco vuoto non può stare dritto, troppo pieno non si può piegare.
Saccu pienu un pò piigà. (Azilonu, Frassetu)
Variante: Saccu piènu un si pò torcia. (Laretu-di-Tallà)
Sacco pieno non si può piegare.
Sameri chi grogna, un ti fà vargogna. (Frassetu)
Il somaro che raglia non ti fa vergogna.
Santa Maria, Sichè: a chi un hè latru un ci stà bè. (Azilonu, Frassetu)
Variante: Sichè, Santa Maria: a chi un hè latru un ci stia.
Santa Maria, Sichè: chi non è ladro non ci sta bene.
Sapiutu la trè, sapiutu lu rè. (Azilonu)
Conosciuto da tre, conosciuto dal re.
Sé Bastèlica t'avia u portu Aiacciu saria l'ortu. (Frassetu)
Variante: Sé Bastèlica avia un portu Aiacciu accantu era un ortu. (Azilonu)
Se Bastelica avesse un porto, Ajaccio sarebbe un orto.
Sè i guai si mittiani à u soli, ognunu si ripigliaria i soi.
Se i guai di ciascuno si esponessero alla vista di tutti, ognuno si riprenderebbe i suoi.
Sè u ghjòvanu vulissi e u vechju pudissi. (Frassetu)
Se il giovane volesse e il vecchio potesse.
Sè u mari fussi vinu, quantu ci saria briaconi. (Ghjannucciu)
Se il mare fosse vino, quanti ubriaconi ci sarebbero!
Si sbaglia (ancu) u preti à l'altari. (Azilonu, Frassetu)
Si sbaglia (anche) il prete sull'altare. (=Errare è umano.)
Sia mali o sia bè Cristu un dici par quistu hè. (Azilonu)
Che sia male o che sia bene, Cristo non dice per quale ragione arriva.
Soldu di pòvaru omu e cuglia di ghjàcaru, un si ni poti mai piattà. (Frassetu)
Non si possono nascondere né le palle del cane né i soldi di un pover'uomo.
Spazzà u sole nant'à i tetti!
Spazzare il sole sui tetti!
Spezza u tempu in San' Bartolu. (Frassetu)
A San Bartolomeo il tempo si guasta.
Sparti ricchezza e torra puvertà. (Azilonu, Frassetu)
Spargi ricchezza e la povertà tornerà.
Sproni mei e cavaddu di l'altri. (Azilonu, Frassetu)
I miei speroni e il cavallo di qualcun'altro.

T

Tal calzu, tal magliolu, tal babbu, tal figliolu. (Frassetu)
Tale padre, tale figlio.
Tanti paesi tante usanze.
Tanti paesi hanno usanze diverse.
Tantu ch'eddu ci hè vita, ci hè speranza. (Frassetu)
Finchè c'è vita, cè speranza.
Tantu da casa meia cà da casa toia. (Lugu-di-Nazza)
Tanto da casa mia che da casa tua.
Tempu scuru, puzza l'ugliata. (Muratu)
Brutto tempo, l'aria puzza.
Tigliolu, ti vogliu. (Zigliara)
Tiglio, ti voglio.
Tintu à chi l'hà a so cena à u fiumu. (Laretu-di-Tallà)
Disgraziato chi ha il suo pasto nel fiume.
Tira più un pelu di muzza in cuddata cà dui paghji di boia in falata. (Frassetu)
Variante 1: Tira più un pelu di muzza in cuddata cà un paghju di boia in falata. (Azilonu)
Variante 2: Tira più un pelu di donna à l'insù, che centu boi à l'inghjò.
Tira più (=fa più forza) un pelo di donna all'insù che cento buoi all'ingiù (=in discesa).
Tocca e lecca ó Antò chi hè festa, sempri tocca e mai n'arresta. (Azilonu)
Prendi e regalati, Antonio, che è festa.
Tràmula di ghjugnu, alivi in pugnu. (Azilonu)
Fioritura di giugno, olive in pugno.
Tré pignatte à u focu, è festa! Tré donne in casa è gran'timpesta!
Tre pentole sul fuoco, è festa! Tre donne in casa è gran tempesta!
Tutti i ghjorna si n'impara. (Azilonu)
Turri i giorni si impara.
Tuttu lacatu hè persu. (Frassetu)
Ogni lasciata è perduta.

U

U bè di l'avaru u si magna u furfanti. (Azilonu, Frassetu)
Il bene dell'avaro se li mangiano i furfanti.
U bè di luntanu si ferma par istrada. (Laretu-di-Tallà)
Il bene che viene da lontano si perde per strada.
U candidatu prummetti piu casgiu chè pani. (Azilonu, Frassetu)
Il candidato promette più formaggio che pane.
U cavaddu ghjastimatu, u pelu li luci. (Frassetu)
Variante A u cavaddu ghjastimatu, li luci u pelu. (Vicu)
Al cavallo maledetto, il pelo luccicò.
U celi à volta di pani, s'eddu un piovi oghji, piovi dumani. (Frassetu)
Il cielo a volta di pane, se oggi non piove, piove domani.
U corbu dici chi u più beddu piulaconu hè u soiu. (Azilonu)
Il corvo dice che i più bei figli sono i suoi.
U cuccu, s'ellu un canta lu diciottu, o ellu hè persu o ellu hè mortu. (Laretu-di-Tallà)
Il gallo, se non canta il diciotto (aprile), o si è perso o è morto.
U discorsu porta l'omu à a forca. (Azilonu, Frassetu)
Il discorso porta l'uomo alla forca.
U duttore passa e vene, à chì ha u male u si tene. (Òlcani)
Il dottore va e viene, ma chi ha un male se lo tiene.
U fretu di marzu ghjentri in u corru di u boiu. (Frassetu)
Il freddo di marzo entra nelle corna dei buoi.
U ghjacaru chi suvita, un ha bisognu di dà li u bucconu. (Laretu-di-Tallà)
Al cane che ti segue, non è necessario dar da mangiare.
U lucchesu un hè sicuru, ca incu u so uncinu à u culu. (Frassetu)
Un lucchese non si sente sicuro che con un uncino alla cintura.
U mari accoglii i vadini. (Azilonu)
Il mare accoglie i ruscelli.
U megliu oru hè quiddu chi piega. (Frassetu)
L'oro migliore è quello che si piega.
U mittiticciu va da a porta à u balconu. (Azilonu)
La superficialità va da porta a balcone.
U mondu hè fattu à scala, a chi codda e à chi fala. (Azilonu, Frassetu, Ghjannucciu, Lugu-di-Nazza)
Il mondo è fatto a scala, c'è chi scende e c'è chi sale.
U peghju calciu hè quiddu di u cavaddu mansu. (Azilonu, Frassetu)
Il peggior calcio è quello del cavallo mansueto.
U piu beddu ceppu, teni lu à maghju. (Frassetu)
Variante: U piu beddu ceppu, teni lu par maghju. . (Azilonu)
Il più bel ceppo, tienilo per maggio.
U sameri chi un vo bia hè un gattivu zifulà. (Azilonu, Frassetu)
È inutile fischiare a un asino che non vuole bere.
U Signori à qual' eddu ama, tocca. (Azilonu)
Il Signore mette alla prova chi ama.
U Signori dà a ropa à chi un ha denti. (Frassetu)
Il Signore da la roba a chi non ha denti.
U Signori dà u biscottu à quiddu chi t'hà i denti. (Azilonu, Frassetu)
Il Signore dona biscotti a chi ha i denti.
U Signori dà u fretu sicondu i panni. (Azilonu, Frassetu)
Il Signore dona il freddo secodo i vestiti.
U sole, ind'ellu un luce un scalda. (Merusaglia)
Il sole, quando non brilla non scalda.
U soli marzulinu di i donni fà strascinu. (Frassetu)
Il sole marzolino fa deperire le donne.
U soli sorti par tutti. (Frassetu)
Il sole brilla per tutti.
U tassu: durgu trè centu anni; trè verdi, siccu e passu. (Laretu-di-Tallà)
Il tasso: io duro trecento anni; prima verde, poi secco, infine appassito.
U techju un credi u famitu. (Azilonu, Frassetu, Laretu-di-Tallà)
Il sazio non crede all'affamato.
U troppu bè s'arrivolta. (Azilonu, Frassetu)
Il troppo bene si rivolta contro.
U troppu stroppia.
Il troppo stroppia.
Un babbu e una mamma addèvani deci figlioli. E deci figlioli un poni tena un babbu e una mamma. (Frassetu)
Un padre e una madre possono allevare dieci figli. Ma dieci figli non possono avere un padre e una madre.
Un chjameti povar'omu, a chi t'hà un chjosu in Valgonu. (Furciolu)
Non chiamate "pover'uomo" chi ha un campo a Valgonu.
Un ci hè sàbatu senza soli, comu donna senza amori. (Azilonu, Frassetu)
Non c'è sabato senza sole, come donna senza amore.
Un disòrdini, faci un òrdini. (Azilonu, Frassetu)
Un disordine fa un ordine.
Un fà mali chi hè piccatu. Ma un fà bè chi hè ghjittatu. (Azilonu, Frassetu)
Nnon fare male che è peccato. Ma non fare bene che è inutile.
Un ghjudicà a to vita Fin à l'òpara finita. (Frassetu)
Non giudicare la tua vita, finchè l'opera non è finita.
Un hè bella quella sporta, chi arrega e nun porta. (Laretu-di-Tallà)
Non è bella una sporta che arriva e non porta.
Un hè bellu quel' chi hè bellu, quantu hè bellu quel' chi piaci. (Frassetu)
Non è bello ciò che è bello ma è bello ciò che piace.
Un hè micca tutti i ghjorni festa. (Azilonu, Frassetu)
Non è mica festa tutti i giorni.
Un hè micca sempri festa in Àmpaza. (Frassetu)
Non è mica festa tutti i giorni ad Ampaza
Ùn si pò mai sapè di ciò ch'ellu sarà fattu dumane.
Nessuno può sapere su ciò che sarà fatto domani.
Un si mori chè una volta. (Azilonu, Frassetu, Laretu-di-Tallà)
Non si muore che una volta.
Un si po dì "prruci" senza labbri. (Frassetu)
Variante: Un si po fà "prrù" senza labbri. (Azilonu)
Non si può pronunciare "prrrr" senza labbra.
Un si po fà u passu più longu chè l'infurcatura. (Frassetu)
Variante: Un si po fà u passu più largu chè a ghjamba. (Azilonu)
Non si può fare un passo più lungo della gamba.
Un si po tena i dui pedi in u scarpu. (Frassetu)
Variante: Un si po stà di dui pedi in un' scarpu. (Azilonu)
Non si possono tenere due piedi in una scarpa.
Un ti fidà di u pidochju rifattu. (Azilonu)
Variante: Un ti fidà di u viddanu rifattu. (Azilonu)
Non ti fidare dei nuovi venuti.
Un ti rida di u mè dolu; quandu u meiu hè vechju, u toiu hè novu. (Azilonu, Frassetu)
Non ridere del mio dolore; quando il mio è vecchio, il tuo è nuovo.
Un trema una foglia, chi Diu nun voglia. (Azilonu)
Non trema foglia che Dio non voglia.
Una casa, si sa qual'hè chi a faci; un si sa quiddu chi l'ha da goda. (Frassetu)
Variante: Una casa, si sa qual'hè chi a faci ; un si sa qual'hè chi a godi. (Azilonu)
Una casa, si sa chi l'ha fatta; non si sa chi se la gode.
Una donna faci e sfaci una casa. (Azilonu, Frassetu) Une femme fait et défait une maison.
Una donna fa' e disfà una casa.
Una mani lava l'altra e tremindù làvani u visu. (Laretu-di-Tallà)
Variante: Una mani lava l'altra e i dui làvani a faccia. (Azilonu)
Una mano lava l'altra e tutt'e due lavano la faccia.

V

Vali più un tontu à fattu soiu cà centu astuti à quiddi di l'altri. (Azilonu, Frassetu)
Vale più un tonto che fa quel che sa fare che cento astuti che fanno quel che non sanno fare.
Vesti un bastonu, pari un baronu. Vesti una tama, pari una dama. (Azilonu, Frassetu)
Usa un bastone, sembrerai un barone. Usa una scopa, sembrerai una dama.
Vistu l'omu, vistu a raghjoni. (Azilonu, Frassetu)
Visto l'uomo, vista la ragione.

Z

Zigliara: focu e fiara. (Azilonu)
Zigliara: fuoco e fiamme.
Zoza di mala furtuna, chi d'inguernu un vidi soli, e d'istati un vidi luna.
Zona di malasorte, che in iverno non vede sole, e d'estate non vede luna.