Diskussion:Full Metal Jacket Quotes
From Famous Quotes
In Full Metal Jacket gabs auch noch sinngemäß:
"Die Hälfte der Nutten sind vietnamesische Spione, die andre Hälfte hat Krankheit xyz. Also fickt nur die, die husten!"
evtl, kann das ja mal wer raussuchen und hinzufügen
"haben ihre eltern je lebenden nachwuchs gehabt? ich wette das tut ihnen leid! sie sind so hässlich sie könntel glatt ein modernes kunstwerk sein! wie ist ihr name sie fettsack? Lawrence Lawrence was von arabien? der name klingt richtig adelig, sind sie adelig? Lutschen sie schwänze? Bullshit ich wette sie saugen glatt nen golfball durch nen gartenschlauch! Ich kann den namen Lawrence nicht ausstehn, nur schwuchteln und Matrosen heissen Lawrence, von jetzt an sind sie Prv. Paula! Finden sie mich süss Paula finden sie mich kommisch? Dann hören sie entlich auf so ekalhafft zu grinsen! werd ich es noch erlaben sweetheart? Prv. Paula ich gebe ihnen 3 sekunden, genau 3 geschissene sekunden, dieses beschuerte greinsen in ihrem gesicht abzustellen oder ich drücke ihnen die augen aus und ficke ihnen durch die löcher in den Schädel! 1 2 3! das reicht runter auf die kniee sie saftsack! jetzt erwürgen sie sich selber! Verdammtnochmal mit meiner hand sie windei! sie sollen meine hand nicht anfassen ich sagte erwürgen sie sich selber, also beugen sie sich nach vorn und erwürgen sie sich selbst! haben sie jetzt genug gegrinzt? Bullshit ich hör nichts klingt als hätten sie luft im sack! Bullshit ich höre immernoch nichts! das reicht! stehn sie auf, los auf die beine! Prv. Paula kneiffen sie die arschbacken zusammen und scheissen sie mir goldene mantschetenknöpfe sonst mach ich sie entgültig fix und fertig!"
Inhaltsverzeichnis |
Pte. Paula
Sgt. Hartman nennt Private Gomer Pyle glaub ich so, oder? denn ein Private Paula gibt es im Film nicht. --One.Tex 17:45, 6. Dez 2005 (UTC)
Wer hat diese Zitate eingestellt ?
Mal ganz ernsthaft, das ist doch ein Haufen Müll hier bei den Zitaten, da stimmt mehr als die Hälfte überhaupt nicht, ich hab mir den Film gerade Gestern wieder angesehen, und stelle fest.. das meiste hier ist falsch. Entweder sind die Zitate nichtmehr Sinngemäs, oder man hat einfach mal den Satzbau geändert wodurch wieder einige den Sinn verloren haben. Oder es werden welche komplett Falsch wiedergegeben, das ist wirklich nicht gerade berauschend.
- So ich hab nun mal einen Überarbeiten Baustein in den Artikel gepackt, weil so kann das hier wirklich nicht stehen bleiben.
- Ich habe den Film lange nicht mehr gesehen, kann das deswegen derzeit nicht nachvollziehen, aber ich werde mal gucken ob ich mit Hilfe von imdb da aufräumen kann. --el TruBlu ?! 11:12, 2. Jan 2006 (UTC)
- Ich muss mal schauen ob ich mir die DVD nochmal borgen kann, und dann mal zumindest das gröbste aufräumen, vor allem die Zitate vom sgt. sind wirklich weit von dem Entfernt was im Film zu sehen ist, oder einfach mal komplett aus dem Kontext gerissen.
- Ich habe den Film lange nicht mehr gesehen, kann das deswegen derzeit nicht nachvollziehen, aber ich werde mal gucken ob ich mit Hilfe von imdb da aufräumen kann. --el TruBlu ?! 11:12, 2. Jan 2006 (UTC)
- Vermutlich sind die falschen Zitate von einigen Leuten einfach aus dem Englischem übersetzt worden, aber es geht hier ausschlieslich um die Zitate der deutschen Version, das ist auch bei allen anderen Filmen so gehalten dass nicht einfach übersetzt wird.
- hierbei habe ich eine zumindest leicht abweichende Ansicht. Auch in der deutschen Famous Quotes schreiben wir über die englischsprachigen Filme und nicht über die Übersetzung. In 99% der Fälle ist die Übersetzung gut genug um sie auch hier zu verwenden. Manchmal bauen die Übersetzer aber groben Mist (vgl. Fight Club, "Alles was du hast, hat irgendwann dich"). Dann bin ich der Meinung die selbst übersetzte Version bedingungslos vorzuziehen. --el TruBlu ?! 11:12, 2. Jan 2006 (UTC)
- Also ich gebe zu, Fight Club ist da ein gutes Beispiel ;)
- Die Deutsche Version von FMJ finde ich hat aber nicht viel verloren bei der Übersetzung, einiges ist natürlich geändert worden weil es Übersetzt nicht wirklich Sinn ergeben hätte, was man hier teilweise sieht.
- hierbei habe ich eine zumindest leicht abweichende Ansicht. Auch in der deutschen Famous Quotes schreiben wir über die englischsprachigen Filme und nicht über die Übersetzung. In 99% der Fälle ist die Übersetzung gut genug um sie auch hier zu verwenden. Manchmal bauen die Übersetzer aber groben Mist (vgl. Fight Club, "Alles was du hast, hat irgendwann dich"). Dann bin ich der Meinung die selbst übersetzte Version bedingungslos vorzuziehen. --el TruBlu ?! 11:12, 2. Jan 2006 (UTC)
Mit was für einem Mist beschäfigt ihr euch hier eigentlich ?
Bin gerade zufällig hier reingeschneit und muß mich ehrlich wundern mit was für einem Mist ihr Euch hier beschäftigt ?!
- Ja schön für dich, geh woanders spielen, wenn dich ein Thema nicht interesiert ist das ehrlichgesagt dein persönliches Problem --84.172.170.249
so ich hab mal den einen Fehler auf der Seite geändert wo anscheinend eh noch keinem aufgefallen ist,
das ich lebe in einer welt voll scheiße ist von Private Paula und nicht von Joker!
Aufgeräumt
Ich hab mal angefangen und die Zitate von Sgt. Hartman korrigiert und ergänzt, die Dialoge erweitert und zwei Zitate von Joker geändert. Nu dürfte es wieder passen.
Wenn jetzt noch jemand unten in den Weblinks auf http://de.wikipedia.org/wiki/Full_Metal_Jacket_(Film) verlinken könnte und oben das "Dieser Artikel enthält unbrauchbare Zitate..." rausnimmt wäre super. Da bin ich scheinbar zu blöde zu.
- Ähmm, die vielen Kontextbezogenen Zitate sind nicht gerade "überarbeiten", sondern eher ein Grund für das Überarbeiten. Diese Zitate sind nämlich ohne den Film gesehen zu haben vollkommen unverständlich. An einigen Stellen fehlt wichtige nicht-textliche Information. Solche Zitate sind nicht im Sinne von Famous Quotes. Der Link zur Wikipedia existiert bereits, da muss nicht geändert werden. Grund für Überarbeiten besteht weiterhin bei den Dialogen. --el TruBlu ?! 15:48, 11. Mär 2006 (UTC)