other side of the airfield, it soars into the air and disappears in the bright fog. The business travelers around me are talking on their phones, a crash caused by the use of electronic devices on board is now briefly my only worry. I don’t have to be warned, even though I don’t understand what telephones and computers have to do with the navigation of an airplane (I buried my telephone in my luggage). In the row in front of me, the woman in the green tank top, next to her the blond boy is standing on the seat and looking at me (light blue eyes, no resemblance in their faces). The woman climbs up on the seat too and takes a book out of the backpack in the overhead compartment (her somewhat too-round face and her tired eyes).
my own STORY
I’m preparing myself. The meticulous intern has compiled 90 pages of material, catalogues and reviews, as well as this children’s book (title: The Story of Leo and the Notmuch ). She even printed out a city map of Lugano. There’s not one interview, no real profile, there are only brief bios and conjectures about Dirk Svensson. His book has so far sold more than 100,000 copies as of July 31, the publisher optimistically anticipates double that. The book is to be translated into at least 17 languages, despite the rhymes, even into Icelandic, an American edition is already available. It’s already a huge success. My colleague Jagla speaks of “a relevance that is rare in children’s books,” the New York Times of “fundamental accuracy of statement, rarely found in children’s literature.” Who copied whom here? On top of the stack lies a message from Elisabeth: “My Mandelkern, the story of Leo and the Notmuch. You’re meeting on Saturday in Lugano at the Riva Albertolli pier, right by the green pedal boats. The Hotel Lido Seegarten is beautiful. This is your story now. Think about it! Elisabeth.”
Think about it, Mandelkern!
She must have added the note before our fight. My Mandelkern! Think about it! 90 pages of children’s book reviews, Elisabeth’s enclosed commanding tone, an ambiguous assignment, my relegation to the countryside. Elisabeth demanded a decision, I resisted (my spitting, turning around, closing the doors). On instructions from my wife and superior, with a printed-out city map on a plane to Milan, on the way to a boat dock in Lugano, below us Niendorf and farther down Eimsbüttel and the Alster (my window and the ducking pines on the edge of the airfield, the howling takeoff, no complications). Elisabeth will be waking up now and vomiting the wine; she drinks so she can listen without correcting me. I drink so I can talk and not just have to listen; yesterday she drank more than I did. Then the clouds between us and the earth, the disappearance of the Fasten Seatbelts sign, a stewardess who’s at least sixty years old, two mineral waters for the headache. I read in the research folders: Lake Lugano is a lake in the south of the canton of Ticino, half in Switzerland and half in Italy, named after the city of Lugano, also known as Lago Ceresio, deepest point 288 meters. Hermann Hesse lived in Montagnola in the hills overlooking the lake (and who exactly is this Svensson? my wife’s large handwriting quotes me on a photocopied page). Elisabeth’s professional instructions: a profile of 3,000 words. In the roar of the airplane the small woman in front of me reads to the small boy from a book: The Story of Leo and the Notmuch , she reads, begins like this.
Who exactly is Daniel Mandelkern?
A journalist on a business trip in an airplane bathroom, his wife’s dried blood on his hands (Elisabeth, I think, Elisabeth). It confuses me that the small woman is reading Svensson’s children’s book, of all things, to the boy. I stand ducking in front of the mirror and scrutinize myself: I look tired, unshaven, and hungover, a red wine stain on my white shirtsleeve, flip-flops on my feet, my suit pants open. I ask myself in the mirror—I ask you,