both spiritual and physical. âI myself propose to live to 120 years at least. If I had started this technique much earlier I could expect to go the full way. But the question of food and of sexual love is paramount, and here the book has something to teach us. You will understand that I have assembled and translated these texts first for my own pleasure and then as a work of advocacy for a world which quietly accepts to be flung on the scrap-heap around the age of fifty; which loses its sexual abilities soon after forty in many cases; and which uses the orgasm as a sort of yardstick of well-being, when it can, after forty, be restrained and reeducated in the service of insight rather than trivialized in mere pleasure â¦â
This, then, was a sort of treatise on coitus reservatus and the transmutation of physical love into a delight based in physical contact, cherishing rather than ravishing. I could see too that he believed that we in the West used the orgasm rather as a weapon; it proved to the individualâs ego that he was dominating his partner. Sex could be used assertively. In these ancient texts it was emphasized over and over again that the manâs sperm (the same Chinese character stands for sperm and essence, just to confuse the western wits) was extremely precious; it should be treated as such and conserved as much as possible after the age of forty if one was going to take the long haul towards immortality. Chang himself had adopted the ancient technique. He limited himself to one orgasm per one hundred love-encounters, approximately, and he managed to make love to several girls in the same day! It sounded absolutely outlandish to my western mind; yet here in the text was the advice and guidance of the ancient Love-Masters who counselled this method of preserving health and longevity. The organization of the woman is so different that she is fortified rather than depleted by the orgasm and consequently she did not play so great a part in the book, except as a fully responsive and cherishing partner for the man. But it was clear that she would profit handsomely from this system! Chang felt that with the important changes in the sexual scene based on the invention of the Pill in the West, the time was ripe for a work of Chinese scholarship along these traditional lines. But how to get over his meaning without giving the impression of lubricity or indelicacy? For the Chinese mind sexuality was the rarest flower of the spiritual gai savoir â and compared to the odious prurience and brutality of the western attitude it is difficult to situate it clearly for what it is â the meeting ground of two perfections. That is why, for example, there was nothing in the text about oblong considerations like homosexuality, lesbianism, deviations so dear to the contemporary mind. In the context of the Tao (for the purposes of his text) they did not really exist. Or if they did, they did not concern his theme â for the love-partners described in the text enjoyed the functional polarity of male and female with the Tao. The sexual act was a love act which meshed them into the whole of cosmic process; not a pillow-fight between egos determined to dominate each other. The whole sexual gymkhana of the West â the eternal plucking at the ego â filled Chang with sadness, and I could very well see why.
The image he used, the simple analogy which in a way echoed the double snakes twined round the shaft of the spine (caduceus-wise), was the ordinary light bulb with its twining filaments which between them rise to the base of the skull and confer light. Why write a treatise to include everything that was out of this phase â all the gynandromorph forms which produced only darkness wherever nature had slipped? The treatise was upon love achieved, not love among the ruins of our sexual culture. I am afraid that his analysis of our sad state seemed perfectly accurate when he laid the blame at the door