â gave mine a painful nip and moved on to attack the pretzels. His forehead was scoured with deep furrows. I stared with amazement at the see-saw motion of his jaw.
âAh! Ha!â he leered at me. âEnglish, he? Englishman! Yes. YES! Tell me, is Professor Horsefield still living?â
âWhoâs Horsefield?â I asked.
âHe wrote kind words about my article in the âJournal of Animal Psychologyâ.â
âWhen was that?â
â1935,â he said. âMaybe â36.â
âIâve never heard of Horsefield.â
âA pity,â said OrlÃk. âHe was an illustrious scientist.â
He paused to crunch the remaining pretzel. His green eyes glinted with playful malice.
âNormally,â he continued, âI do not have high regard for your compatriots. You betrayed us at München . . . You betrayed us at Yalta . . .â
Utz, alarmed by this dangerous turn to the conversation, interrupted and said, solemnly, âI cannot believe that animals have souls.â
âHow can you say that?â OrlÃk snapped.
âI say it.â
âI know you say it. I know not how you can say it.â
âI will order,â said Utz, who waved his napkin, like a flag of truce, at the head-waiter. âI will order trout. âAu bleuâ, isnât it?â
âBlau,â OrlÃk bantered.
âBlau yourself.â
OrlÃk tugged at my sleeve: âMy friend Mr Utz here believes that the trout, when it is immersed in boiling water, does not feel more than a tickling. That is not my opinion.â
âThere are no trout,â said the head-waiter.
âWhat can you mean, no trout?â said Utz. âThere are trout. Many trout.â
âThere is no net.â
âWhat can you mean, no net? Last week there was a net.â
âIs broken.â
âBroken, I do not believe.â
The head-waiter put a finger to his lips, and whispered, âThese trout are reserved.â
âFor them?â
âThem,â he nodded.
Four fat men were eating trout at a nearby table.
âVery well,â said Utz. âI will eat eels. You also will eat eels?â
âI will,â I said.
âThere are no eels,â said the waiter.
âNo eels? This is bad. What have you?â
âWe have carp.â
âCarp only?â
âCarp.â
âHow shall you cook this carp?â
âMany ways,â the waiter gestured to the menu. âWhich way you like.â
The menu was multilingual: in Czech, Russian, German, French and English. But whoever had compiled the English page had mistaken the word âcarpâ for âcrapâ. Under the heading CRAP DISHES, the list contained âCrap soup with paprikaâ, âStuffed crapâ, âCrap cooked in beerâ, âFried crapâ, âCrap ballsâ, âCrap à la juive . . .â
âIn England,â I said, âthis fish is called âcarpâ. âCrapâ has a different meaning.â
âOh?â said Dr OrlÃk. âWhat meaning?â
âFaeces,â I said. âShit.â
I regretted saying this because Utz looked exceedingly embarrassed. The narrow eyes blinked, as if he hoped he hadnât heard correctly. OrlÃkâs wheezy carapace shook with laughter.
âHa! Ha!â he jeered. âCrap à la juive . . . My friend Mr Utz will eat Crap à la juive . . . !â
I was afraid Utz was going to leave, but he rose above his discomfiture and ordered soup and the âCarpe meunièreâ. I took the line of least resistance and ordered the same. OrlÃk clamoured in his loud and crackly voice, âNo. No. I will eat âCrap à la juiveâ . . . !â
âAnd to begin?â asked the waiter.
âNothing,â said OrlÃk. âOnly the crap!â
I tried to swing the conversation to Utzâs collection of porcelain. His