Christopher Newbuck stumbled through the French for âmy grandmother likes ping-pongâ, and Louise Warbuck got in a muddle and told us that her father was a coconut, I finally had my chance to shine.
â Où est lâhôtel de ville ,â I said in the passionate, dreamy way that my mother had taught me.
âThatâs very good, Meg,â Madame Emily praised, clearly impressed. âAnd can you tell the class what it means?â
âFrom what I understand,â I said, with such pretension that I cringe to recall it, âitâs not a phrase that can easily be translated. But itâs a traditional French declaration of love. And it was the first thing that my father â who was an actual French person â said to my mother when they first met.â
Madame Emily gave a sharp shriek of laughter.
âWell, Iâm not sure where you got that from! It would be quite an odd way to express your love. It means where is the town hall!â
All around me I heard my new classmates starting to giggle. I felt as if the classroom was closing in on me. Where is the town hall? She must be confused. It couldnât mean that. I watched Madame Emily chuckling away, and glanced at the still-unfamiliar faces around me contorted with laughter. Seeing that I didnât find it funny in the slightest, but was instead on the verge of tears, Madame Emily suddenly stopped laughing and asked for quiet.
âWhere is the town hall is an extremely important phrase though,â she said, as way of compensation, âand itâs probably going to be the first thing you will want to ask someone when you arrive in France, which is why itâs the first phrase we learn. If you turn to page one of your textbook, everyone, then youâll see that phrase at the top of page one⦠â
And there it was, right at the top of page one in French Made Fun! In the cartoon, the Englishman with the bowler hat and umbrella was disembarking from the ferry and asking a random Frenchman â identifiable by the string of onions round his neck â Où est lâhôtel de ville ? It wasnât romantic in the slightest, and in the context of my parentsâ first meeting it made absolutely no sense what so ever. It didnât take me any time at all to realise that it was clearly the only French phrase that my mother remembered from her own schooldays, and that she had taken advantage of my ignorance in order to deceive me.
âThe individual words arenât important, darling,â my mother said, dismissively, when I burst into the flat later that day, and threw my new school bag on the kitchen floor in anger. âItâs the sentiment that matters. Think of it like a Victoria sponge. You wouldnât eat any of the ingredients on their own, but mixed together with passion and love they create something â â
âWhat are you talking about?â I snapped at her. âThis has nothing to do with a Victoria sponge! Why is everything always about cakes with you? Was my father even French? Was he even a chef?â
I remember my mother standing there in our tiny cramped kitchen with plaster peeling off the ceiling and condensation misting the windows, she had her hands placed on her hips like she always did when she was angry.
âI donât know what has got into you, young lady. Just because youâre at big school now, doesnât mean you have to be so quarrel-some. I will not have you insulting your poor dead fatherâs name by asking such silly questions. Your father would have loved you very much, you know. He was a talented and courageous man who met an untimely death in his quest for perfection in the pastry industry, and you constantly question â â
âAll right, all right!â I shouted, âjust⦠just donât talk to me about him again!â
I ran to my room and slammed the door shut, throwing myself onto my bed and