was being applauded.
âSpeaking of the Perichole, and of applause, you should know that Pepita and I decided to go to the Comedia this evening. The public still idolizes its Perichole; it even forgives her her years. We are told that she saves what she can, every morning, by passing alternate pencils of ice and fire across her cheeks.â (Translation falls especially short of this conceit which carries the whole flamboyance of the Spanish language. It was intended as an obsequious flattery of the Condesa, and was untrue. The great actress was twenty-eight at this time; her cheeks had the smoothness and polish of dark yellow marble and would certainly have retained that quality for many years. Apart from the cosmetics required by her performances the only treatment Camila Perichole afforded her face was to throw cold water at it twice a day, like a peasant woman at a horse trough.) âThat curious man they call Uncle Pio is by her all the time. Don RubÃo says that he cannot make out whether Uncle Pio is her father, her lover, or her son. The Perichole gave a wonderful performance. Scold me all you like for a provincial ninny, you have no such actresses in Spain.â And so on.
It is on this visit to the theater that further matter hangs. She decided to go to the Comedia where the Perichole was playing Doña Leonor in Moretoâs Trampa Adelante; perhaps some material could be derived from the visit for her daughterâs next letter. She took with her Pepita, a little girl about whom later we shall learn much. Doña MarÃa had borrowed her from the orphanage connected with the Convent of Santa MarÃa Rosa de las Rosas to be her companion. The Marquesa sat in her box gazing with flagging attention at the brilliant stage. Between the acts it was the Pericholeâs custom to lay aside the courtly rôle and appear before the curtain to sing a few topical songs. The malicious actress had seen the Marquesa arrive and presently began improvising couplets alluding to her appearance, her avarice, her drunkenness, and even to her daughterâs flight from her. The attention of the house was subtly directed to the old woman and a rising murmur of contempt accompanied the laughter of the audience. But the Marquesa, deeply moved by the first two acts of the comedy, scarcely saw the singer and sat staring before her, thinking about Spain. Camila Perichole became bolder and the air was electric with the hatred and glee of the crowd. At last Pepita plucked the Marquesaâs sleeve and whispered to her that they should go. As they left the box the house arose and burst into a roar of triumph; the Perichole flung herself into a frenzied dance, for she saw the manager at the back of the hall and knew that her salary had been increased. But the Marquesa remained unaware of what had taken place; in fact she was quite pleased, for during the visit she had contrived a few felicitous phrases, phrases (who knows) that might bring a smile to her daughterâs face and might make her murmur: âReally, my mother is charming.â
In due time the report reached the Viceroyâs ears that one of his aristocrats had been openly baited in the theater. He summoned the Perichole to the Palace and ordered her to call upon the Marquesa and to apologize. The trip was to be made barefoot and in a black dress. Camila argued and fought, but all she gained was a pair of shoes.
The Viceroy had three reasons for insisting. In the first place the singer had taken liberties with his court. Don Andrés had contrived to make exile endurable by building up a ceremonial so complicated that it could be remembered only by a society that had nothing else to think about. He nursed his little aristocracy and its minute distinctions and any insult paid to a Marquesa was an insult to His Person. In the second place, Doña MarÃaâs son-in-law was an increasingly important personage in Spain, laden with possibilities of injury