terrorists,â I said.
âThen who should play the terrorist? Would you want to see white actors in Arab face?â
âOr Latinos,â I suggested. âThey kind of look Middle Eastern.â
âThey could pass,â Colbert agreed. âThey could pass.â
A couple years later I got the part of an Arab-American Secret Service agent in the movie The Interpreter, with Nicole Kidman and Sean Penn. This was a big win for me because I thought I had no chance in hell of getting the part. I auditioned for Sydney Pollack on tape, which means that you donât even go into an audition room. You just film yourself and mail it in. Even when they called me and told me I had the part I thought that maybe they had picked another guy and gotten me mixed up with him. I know this happens with other minorities where people say all Asians look alike or all black people look alike, so why not with Middle Easterners? Itâs even happened to me in the past where people haveconfused me with my fellow Middle EasternâAmerican comedian Ahmed Ahmed, who is Egyptian and looks nothing like me (meaning he has hair and a small nose). So I thought that maybe Pollack and friends had seen some other Middle Eastern actor and thought, Hey, they all look the same, so just call the dude named Maz. Heâll do.
The first day I went to work on the film in New York I had a simple scene where Iâm supposed to say a few lines to myself as I sit in my car, watching a suspect through binoculars. We did one take and Sydney Pollackâs voice came over the walkie-talkie they put in the car with me.
âDo it again, but make it even more casual.â
Take two and Pollackâs voice: âThis time, try a little more emphasis.â
Take three: âYouâre trying too hard. Just throw it away.â
Take four: âBreathe, relax, and say the lines.â
At this point Iâm melting, thinking, Theyâre going to fire me and Iâll have to go back to playing terrorists. I knew they had the wrong guy! They wanted Ahmed! I can call him right now! Maybe Iâll quit and become a chiropractor. I just hope no oneâs taken the license plate CHIRODK.
By take seven we got it. And Pollack even came around and was joking with me by the end. The really cool thing with The Interpreter was that there was actually a scene where Iâm on the bus, following the same suspect I was watching from my car before, and the bus explodes. I get off just before the explosion and survive. So it was one of the first times I had played a character who not only wasnât involved in the act of terrorism, but he actually survived it.
It was a bright day in the Jobrani family.
âYou not die!â my mother said. âYou didnât kill anyvon like I told you, but at least you not die. Remember, lights, camera, you go!â
Tehran, Iran
I first saw Tehran as a very, very young child, less than one second old, in fact. Which is a drawn-out way of saying: I was born there. I donât remember much because, like most babies, I was selfish and stupid and probably crying because one of my boundless needs was not being met exactly when I demanded it. I was born on Ashura, which is the day Shiite Muslims mourn the death of one of their prophets, Hussein. While I was crying in the hospital because I was being slapped on the ass, in the streets of Tehran people were crying because their prophet had been martyred years before. A day of cryingâan inauspicious moment for the birth of a comedian.
My earliest memories as a kid in Tehran were of soccer, orange soda, Mohammad Ali, Zorro, Spider-Man, and chocolates. Yes, my experiences were very similar to those of a kid growing upin America. Even back then, America had done a tremendous job of exporting its culture abroad. We did not have the Iranian equivalent to Spider-Man or Superman or any other superhero, so I drank up Western culture wherever I found it. In Iran,