someone said in excellent Latin, but with an odd accent, âthat is rather an acquired taste.â
The man had come while Gerbert was preoccupied, soft on slippered feet. He was a little surprising, even when one knew that he was younger than the bishop. One always expected a mage to be immensely old. This one was barely into middle years; his beard was black without trace of grey, his face unlined. The woman could have been his sister: they had the same eyes, and the same dusky skin. What her features were, Gerbert had not had time or wits to see. This man looked not at all like a Nubian. His lips were full in the rich beard, but his nose was thin, arched, the nostrils fine and flaring.
He bowed with exquisite courtesy and sat on the carpet, his grace like the womanâs, but fiercer, a manâs grace. His long hand indicated the cup which Gerbert had forsaken. âThe sweetness is not native to the fruit; alone, it often seems excessively bitter. It grows as lemons do, but its color is paler; it grows large, clustered like grapes on its tree. I find it fascinating.â
âDo you like the taste?â Gerbert could not help it; he had to ask. It was that madness of his, to know. Even here, before a heathen sorcerer.
The sorcerer smiled. âIt grows on one. Would you prefer orange or citron? We have both.â
âThank you,â said Gerbert, âno. Sir.â Belatedly he rose and bowed. âBrother Gerbert of Aurillac,â he named himself, âin Bishop Hattoâs service.â
âIbrahim ibn Suleiman,â responded the sorcerer, âin the service of God.â
Gerbert was taken aback. Somehow he scrambled himself together. âI bear gifts, sir, from my master. He says that you must accept them, in token of his gratitude that never fades.â
âI need no token but his friendship.â
âBut, sir,â said Gerbert, âit makes him happy.â
Perhaps he had surprised this master of mages. The dark eyes had widened a fraction; the lips seemed almost ready to smile. âDoes it indeed? Surely then he will please me by accepting a gift in return.â
âHe said youâd say that, sir. He said to ask for the Pythagoras youâve been translating for him,â Gerbert paused. âFrom the Greek, sir?â
âFrom the Greek,â said Ibrahim.
âYou read Greek? Is it difficult? Itâs like Latin, Iâve heard, but the letters are different.â
âArabic is harder,â said Ibrahim. âAnd yes, it is remarkably like Latin.â
Gerbert drew a breath of wonder. âGreek! Then you know Aristotle, you must. And Plato. And Hippocrates: do you know Hippocrates?â
âCertainly. He is one of the masters of my art.â
âMagic?â
As soon as he had blurted it out, Gerbert bit his tongue. But the mage was calm, unruffled. âMagic, indeed, a very little. And medicine. My first training was in healing.â
Gerbertâs cheeks burned. âThen you â you arenât â â
âI am a student of the high magic, of the Art as we call it. God has ordained that my incapacity should be least evident in the healing of the body and the spirit.â
âAs you did with my lord bishop,â said Gerbert.
âJust so.â The deep eyes were level. âAre you afraid of me?â
âYes.â Gerbert was. He was also calm: calm as a rabbit under the hawkâs shadow. The servants were no help. They had set down their burden when he was not looking, and gone away, abandoning him. He was all alone. âThey say your arts are of the realms below.â
âYet you came to me?â
âI obeyed my lordâs command.â
The mage leaned back on his elbow, all at ease. âPerfect obedience! Would it comfort you to know a truth? I am no servant of Iblis, whom your people call Satan. My art is the white art; my allegiance is to the light.â
âThat